Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 新标点和合本 - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 和合本2010(神版-简体) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 当代译本 - 祂怎样在埃及行神迹奇事对付埃及王法老及其整个国家;
- 圣经新译本 - 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;
- 中文标准译本 - 他在埃及人当中向埃及王法老和他的全地所行的神迹奇事,
- 现代标点和合本 - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- New International Version - the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
- New International Reader's Version - They didn’t see the signs and the other things he did in Egypt. They didn’t see what he did to Pharaoh, the king of Egypt, and to his whole country.
- English Standard Version - his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land,
- New Living Translation - They didn’t see the miraculous signs and wonders he performed in Egypt against Pharaoh and all his land.
- Christian Standard Bible - his signs and the works he did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land;
- New American Standard Bible - and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
- New King James Version - His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
- Amplified Bible - and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
- American Standard Version - and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
- King James Version - And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
- New English Translation - They did not see the awesome deeds he performed in the midst of Egypt against Pharaoh king of Egypt and his whole land,
- World English Bible - his signs, and his works, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
- 新標點和合本 - 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 當代譯本 - 祂怎樣在埃及行神蹟奇事對付埃及王法老及其整個國家;
- 聖經新譯本 - 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全國所行的神蹟和作為;
- 呂振中譯本 - 他的神迹和作為、他在 埃及 中向 埃及 王 法老 和 法老 的全國所行過的;
- 中文標準譯本 - 他在埃及人當中向埃及王法老和他的全地所行的神蹟奇事,
- 現代標點和合本 - 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 文理和合譯本 - 異蹟奇事、所行於埃及 法老王、與其全國、
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及、行其異跡、以大作為、罰埃及王法老及民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其異跡與大作為、所行於 伊及 以罰 法老 及其全國、
- Nueva Versión Internacional - y los hechos y señales que realizó en Egipto contra el faraón y contra todo su país.
- 현대인의 성경 - 기적을 직접 목격한 것은 바로 여러분입니다. 여러분은 여호와께서 이집트의 바로 왕과 그 모든 백성에게 행하신 것을 보았으며
- Новый Русский Перевод - знамения и дела, которые Он сотворил в Египте, и с фараоном, царем Египта, и со всей его страной;
- Восточный перевод - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que les signes miraculeux et les œuvres qu’il a accomplies en Egypte contre le pharaon, roi d’Egypte, et contre tout son pays.
- リビングバイブル - もちろん、主がエジプトの国や王に行った数々の奇跡も見ていません。
- Nova Versão Internacional - Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
- Hoffnung für alle - aber ihr habt gesehen, welche gewaltigen und unfassbaren Taten der Herr in Ägypten vollbracht hat, was er mit dem Pharao, dem König von Ägypten, und mit seinem Volk getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - không thấy những phép lạ Ngài làm ở Ai Cập để trừng phạt Pha-ra-ôn và toàn lãnh thổ vua này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมายสำคัญและสิ่งต่างๆ ซึ่งทรงกระทำในใจกลางอียิปต์ต่อฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และทั้งประเทศของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์อัศจรรย์และการกระทำของพระองค์ที่เกิดขึ้นกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และกับทั่วทั้งแผ่นดินของประเทศ
Cross Reference
- 申命记 4:34 - 上帝何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的上帝在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
- 诗篇 78:12 - 他在埃及地、在琐安田、 在他们祖宗的眼前施行奇事。
- 诗篇 78:13 - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 耶利米书 32:20 - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
- 耶利米书 32:21 - 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
- 诗篇 105:27 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 诗篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
- 诗篇 105:29 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- 诗篇 105:30 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
- 诗篇 105:31 - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
- 诗篇 105:32 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 诗篇 105:33 - 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
- 诗篇 105:34 - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
- 诗篇 105:35 - 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
- 诗篇 105:36 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
- 诗篇 105:37 - 他领自己的百姓带银子、金子出来, 他支派中没有一个软弱的。
- 诗篇 105:38 - 他们出来的时候,埃及人便欢喜, 原来埃及人惧怕他们。
- 诗篇 105:39 - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- 诗篇 105:40 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- 诗篇 105:41 - 他打开磐石,水就涌出, 在干旱之处,水流成河。
- 诗篇 105:42 - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 诗篇 105:43 - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
- 诗篇 105:44 - 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
- 诗篇 105:45 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 135:9 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- 申命记 7:19 - 就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你上帝领你出来所用的。耶和华你上帝必照样待你所惧怕的一切人民。