Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:27 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你們如果聽從我今天所吩咐的、你們神耶和華的誡命,就必蒙福;
  • 新标点和合本 - 你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若听从耶和华—你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若听从耶和华—你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 当代译本 - 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会蒙福。
  • 圣经新译本 - 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
  • 中文标准译本 - 你们如果听从我今天所吩咐的、你们神耶和华的诫命,就必蒙福;
  • 现代标点和合本 - 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你们若听从耶和华你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
  • New International Version - the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • New International Reader's Version - I’m giving you the commands of the Lord your God today. You will be blessed if you obey them.
  • English Standard Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today,
  • New Living Translation - You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • The Message - The Blessing: if you listen obediently to the commandments of God, your God, which I command you today.
  • Christian Standard Bible - there will be a blessing, if you obey the commands of the Lord your God I am giving you today,
  • New American Standard Bible - the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • New King James Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;
  • Amplified Bible - the blessing, if you listen to and obey the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • American Standard Version - the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
  • King James Version - A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
  • New English Translation - the blessing if you take to heart the commandments of the Lord your God that I am giving you today,
  • World English Bible - the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today;
  • 新標點和合本 - 你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若聽從耶和華-你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 當代譯本 - 你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會蒙福。
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
  • 呂振中譯本 - 祝福呢,你們若聽從永恆主你們的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你們的,你們就 必蒙 祝福;
  • 現代標點和合本 - 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華之命、我傳於爾、爾如恪守、則可蒙純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如遵主爾天主之誡命、我今日所諭爾者、則必受福、
  • Nueva Versión Internacional - bendición, si obedecen los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando obedecer;
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와의 명령에 순종하면 복을 받을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - благословение – если вы будете слушаться повелений Господа, вашего Бога, которые я даю вам сегодня,
  • Восточный перевод - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ;
  • リビングバイブル - 私が与える主の戒めに従うなら祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão bênção se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje estou dando a vocês;
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch segnen, wenn ihr auf seine Gebote achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tuân lệnh Chúa Hằng Hữu, thi hành luật lệ tôi truyền hôm nay, thì anh em sẽ hưởng phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรหากท่านเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ ก็​จะ​เป็น​พระ​พร
Cross Reference
  • 雅各書 1:25 - 但是詳細察看那使人得自由的完美律法,並且繼續持守的人,因他不是健忘的聽者,而是行為的實行者,這個人就將要在他所行的事上蒙祝福。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了, 你們給我吃; 我渴了, 你們給我喝; 我在異鄉時, 你們收留了我;
  • 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
  • 馬太福音 25:37 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我在異鄉時, 你們沒有收留我; 我衣不蔽體, 你們沒有給我穿; 我患了病、在監獄裡, 你們沒有照顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 馬太福音 5:3 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 馬太福音 5:12 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 啟示錄 22:14 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 詩篇 19:11 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
  • 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
  • 約翰福音 14:22 - 不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 利未記 26:3 - 「如果你們遵從我的律例,謹守遵行我的誡命,
  • 利未記 26:4 - 我必按時給你們賜下雨水,使土地供應出產,田野的樹木結出果實。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀會持續到採收葡萄時,採收葡萄會持續到撒種時。你們必有糧吃得飽足,在自己的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
  • 利未記 26:7 - 你們將追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 利未記 26:8 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 利未記 26:9 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 利未記 26:10 - 你們還吃著儲藏的陳糧,就要為新的而把陳的清除。
  • 利未記 26:11 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 利未記 26:12 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我是耶和華你們的神:是我把你們從埃及地領了出來,使你們不再作他們的奴隸;是我打碎了你們的軛,使你們能昂首而行。
  • 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 申命記 28:1 - 如果你留心聽從你的神耶和華的話,謹守遵行我今天吩咐你的一切誡命,耶和華你的神就會使你遠超過地上萬國。
  • 申命記 28:2 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
  • 申命記 28:3 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和揉麵盆都蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
  • 申命記 28:9 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 申命記 28:12 - 耶和華會為你敞開諸天他福份的寶庫,按時給你的土地賜下雨水,祝福你手中的一切工作。你將借貸給許多民族,自己卻不用借。
  • 申命記 28:13 - 耶和華會使你作頭不作尾,居上不居下——只要你聽從我今天所吩咐你的話語,謹守遵行你的神耶和華的誡命;
  • 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 以賽亞書 1:19 - 如果你們願意聽從, 就必吃地上的美物;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你們如果聽從我今天所吩咐的、你們神耶和華的誡命,就必蒙福;
  • 新标点和合本 - 你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若听从耶和华—你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若听从耶和华—你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 当代译本 - 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会蒙福。
  • 圣经新译本 - 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
  • 中文标准译本 - 你们如果听从我今天所吩咐的、你们神耶和华的诫命,就必蒙福;
  • 现代标点和合本 - 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你们若听从耶和华你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
  • New International Version - the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • New International Reader's Version - I’m giving you the commands of the Lord your God today. You will be blessed if you obey them.
  • English Standard Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today,
  • New Living Translation - You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • The Message - The Blessing: if you listen obediently to the commandments of God, your God, which I command you today.
  • Christian Standard Bible - there will be a blessing, if you obey the commands of the Lord your God I am giving you today,
  • New American Standard Bible - the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • New King James Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;
  • Amplified Bible - the blessing, if you listen to and obey the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • American Standard Version - the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
  • King James Version - A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
  • New English Translation - the blessing if you take to heart the commandments of the Lord your God that I am giving you today,
  • World English Bible - the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today;
  • 新標點和合本 - 你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若聽從耶和華-你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 當代譯本 - 你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會蒙福。
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
  • 呂振中譯本 - 祝福呢,你們若聽從永恆主你們的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你們的,你們就 必蒙 祝福;
  • 現代標點和合本 - 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華之命、我傳於爾、爾如恪守、則可蒙純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如遵主爾天主之誡命、我今日所諭爾者、則必受福、
  • Nueva Versión Internacional - bendición, si obedecen los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando obedecer;
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와의 명령에 순종하면 복을 받을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - благословение – если вы будете слушаться повелений Господа, вашего Бога, которые я даю вам сегодня,
  • Восточный перевод - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ;
  • リビングバイブル - 私が与える主の戒めに従うなら祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão bênção se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje estou dando a vocês;
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch segnen, wenn ihr auf seine Gebote achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tuân lệnh Chúa Hằng Hữu, thi hành luật lệ tôi truyền hôm nay, thì anh em sẽ hưởng phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรหากท่านเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ ก็​จะ​เป็น​พระ​พร
  • 雅各書 1:25 - 但是詳細察看那使人得自由的完美律法,並且繼續持守的人,因他不是健忘的聽者,而是行為的實行者,這個人就將要在他所行的事上蒙祝福。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 25:34 - 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了, 你們給我吃; 我渴了, 你們給我喝; 我在異鄉時, 你們收留了我;
  • 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
  • 馬太福音 25:37 - 「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我在異鄉時, 你們沒有收留我; 我衣不蔽體, 你們沒有給我穿; 我患了病、在監獄裡, 你們沒有照顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 馬太福音 5:3 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 馬太福音 5:12 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 啟示錄 22:14 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 詩篇 19:11 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
  • 約翰福音 14:21 - 那領受我命令並遵守的人,就是愛我的。愛我的會蒙我父所愛,我也會愛他,並且會向他顯明我自己。」
  • 約翰福音 14:22 - 不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 利未記 26:3 - 「如果你們遵從我的律例,謹守遵行我的誡命,
  • 利未記 26:4 - 我必按時給你們賜下雨水,使土地供應出產,田野的樹木結出果實。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀會持續到採收葡萄時,採收葡萄會持續到撒種時。你們必有糧吃得飽足,在自己的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
  • 利未記 26:7 - 你們將追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。
  • 利未記 26:8 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
  • 利未記 26:9 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 利未記 26:10 - 你們還吃著儲藏的陳糧,就要為新的而把陳的清除。
  • 利未記 26:11 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 利未記 26:12 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我是耶和華你們的神:是我把你們從埃及地領了出來,使你們不再作他們的奴隸;是我打碎了你們的軛,使你們能昂首而行。
  • 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「那聽了神的話語 又遵守的人,才真是蒙福的!」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 申命記 28:1 - 如果你留心聽從你的神耶和華的話,謹守遵行我今天吩咐你的一切誡命,耶和華你的神就會使你遠超過地上萬國。
  • 申命記 28:2 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
  • 申命記 28:3 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和揉麵盆都蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
  • 申命記 28:9 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 申命記 28:12 - 耶和華會為你敞開諸天他福份的寶庫,按時給你的土地賜下雨水,祝福你手中的一切工作。你將借貸給許多民族,自己卻不用借。
  • 申命記 28:13 - 耶和華會使你作頭不作尾,居上不居下——只要你聽從我今天所吩咐你的話語,謹守遵行你的神耶和華的誡命;
  • 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 以賽亞書 1:19 - 如果你們願意聽從, 就必吃地上的美物;
Bible
Resources
Plans
Donate