Parallel Verses
- New International Reader's Version - So you stayed in Kadesh for many years. You spent a long time in that area.
- 新标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
- 当代译本 - 因此,你们在加低斯住了很久。
- 圣经新译本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
- 中文标准译本 - 你们就在加低斯滞留了许多日子,一直停留在那里。
- 现代标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。
- 和合本(拼音版) - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
- New International Version - And so you stayed in Kadesh many days—all the time you spent there.
- English Standard Version - So you remained at Kadesh many days, the days that you remained there.
- New Living Translation - So you stayed there at Kadesh for a long time.
- Christian Standard Bible - For this reason you stayed in Kadesh as long as you did.
- New American Standard Bible - So you remained at Kadesh for many days, the days that you spent there.
- New King James Version - “So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.
- Amplified Bible - So you stayed in Kadesh; many days you stayed there.
- American Standard Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
- King James Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
- New English Translation - Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.
- World English Bible - So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
- 新標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
- 當代譯本 - 因此,你們在加低斯住了很久。
- 聖經新譯本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。”
- 呂振中譯本 - 於是你們在 加低斯 住了所住下的那麼多日子。
- 中文標準譯本 - 你們就在加低斯滯留了許多日子,一直停留在那裡。
- 現代標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。
- 文理和合譯本 - 於是爾居加低斯、積有多日、
- 文理委辦譯本 - 當時居於迦鐵、非止一日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後爾曹居於 迦叠 、居彼多日、
- Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes tuvieron que permanecer en Cades tanto tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 가데스에서 오랫동안 머물러 있게 되었습니다.”
- Новый Русский Перевод - И много дней вы оставались в Кадеше – все то время, которое вы там провели.
- Восточный перевод - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que vous êtes restés très longtemps à Qadesh.
- リビングバイブル - こうして、長い間カデシュにとどまることになったのです。
- Nova Versão Internacional - Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
- Hoffnung für alle - Danach blieb unser Volk noch längere Zeit in Kadesch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và anh em ở lại Ca-đe trong một thời gian dài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจึงพักอยู่ที่คาเดชเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจึงอยู่ที่คาเดชเป็นเวลานานทีเดียว
Cross Reference
- Numbers 14:34 - For 40 years you will suffer for your sins. That is one year for each of the 40 days you checked out the land. You will know what it is like to have me against you.’
- Numbers 14:25 - The Amalekites and the Canaanites are living in the valleys. So turn back tomorrow. Start out toward the desert. Go along the way that leads to the Red Sea.”
- Judges 11:16 - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
- Judges 11:17 - Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said, ‘Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
- Numbers 20:22 - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
- Numbers 20:1 - In the first month the whole community of Israel arrived at the Desert of Zin. They stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.