Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:4 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • 新标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 当代译本 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 圣经新译本 - 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
  • 中文标准译本 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
  • 现代标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • New International Version - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  • New International Reader's Version - They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
  • English Standard Version - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New Living Translation - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Christian Standard Bible - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • New King James Version - after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
  • Amplified Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived at Ashtaroth in Edrei.
  • American Standard Version - after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
  • King James Version - After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei:
  • New English Translation - This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
  • World English Bible - after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • 新標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 當代譯本 - 那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏,以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 聖經新譯本 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
  • 中文標準譯本 - 那時他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏,以及住亞斯他錄和伊德賴的巴珊王歐革。
  • 現代標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 文理和合譯本 - 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 文理委辦譯本 - 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 摩西 已殺居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、居 以得來 與 亞斯他錄 之 巴珊 王 噩 、
  • Nueva Versión Internacional - Poco antes, Moisés había derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que reinaba en Astarot y en Edrey.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.
  • Новый Русский Перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Бошона, который правил в Аштароте .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était Heshbôn, et sur Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth et à Edréi .
  • Nova Versão Internacional - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra sau cuộc chiến thắng Si-hôn, vua A-mô-rít ở Hết-bôn và Óc, vua Ba-san ở Ách-ta-rốt, và Ết-rê-i.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเขาเพิ่งรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ปกครองเฮชโบน และพวกเขารบชนะกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ปกครองอัชทาโรทที่เอเดรอี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​เวลา​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ชัยชนะ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​อัชทาโรท​และ​เอเดรอี​แล้ว
Cross Reference
  • Psalms 135:11 - Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;
  • Psalms 136:19 - Sihon, king of the Amorites, For His faithfulness is everlasting,
  • Psalms 136:20 - And Og, king of Bashan, For His faithfulness is everlasting,
  • Joshua 12:2 - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • Joshua 12:3 - and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the Sea of the Arabah, that is, the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;
  • Joshua 12:4 - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • Joshua 12:5 - and ruled over Mount Hermon, Salecah, and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.
  • Joshua 12:6 - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
  • Nehemiah 9:22 - You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan.
  • Joshua 13:10 - and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the border of the sons of Ammon;
  • Joshua 13:11 - and Gilead, and the territory of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salecah;
  • Joshua 13:12 - all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and drove them out.
  • Numbers 21:21 - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
  • Numbers 21:22 - “Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king’s road until we have passed through your border.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon would not permit Israel to pass through his border. Instead, Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
  • Numbers 21:25 - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.
  • Numbers 21:27 - For that reason those who use proverbs say, “Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
  • Numbers 21:28 - For a fire spread from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
  • Numbers 21:30 - But we have shot them down with arrows, Heshbon is destroyed as far as Dibon, Then we have laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba.”
  • Numbers 21:31 - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - Now Moses sent men to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
  • Numbers 21:33 - Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them with all his people, for battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - But the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have handed him over to you, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
  • Numbers 21:35 - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • 新标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 当代译本 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 圣经新译本 - 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
  • 中文标准译本 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
  • 现代标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • New International Version - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  • New International Reader's Version - They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
  • English Standard Version - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New Living Translation - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Christian Standard Bible - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • New King James Version - after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
  • Amplified Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived at Ashtaroth in Edrei.
  • American Standard Version - after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
  • King James Version - After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei:
  • New English Translation - This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
  • World English Bible - after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • 新標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 當代譯本 - 那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏,以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 聖經新譯本 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
  • 中文標準譯本 - 那時他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏,以及住亞斯他錄和伊德賴的巴珊王歐革。
  • 現代標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 文理和合譯本 - 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 文理委辦譯本 - 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 摩西 已殺居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、居 以得來 與 亞斯他錄 之 巴珊 王 噩 、
  • Nueva Versión Internacional - Poco antes, Moisés había derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que reinaba en Astarot y en Edrey.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.
  • Новый Русский Перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Бошона, который правил в Аштароте .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était Heshbôn, et sur Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth et à Edréi .
  • Nova Versão Internacional - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra sau cuộc chiến thắng Si-hôn, vua A-mô-rít ở Hết-bôn và Óc, vua Ba-san ở Ách-ta-rốt, và Ết-rê-i.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเขาเพิ่งรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ปกครองเฮชโบน และพวกเขารบชนะกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ปกครองอัชทาโรทที่เอเดรอี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​เวลา​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ชัยชนะ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​อัชทาโรท​และ​เอเดรอี​แล้ว
  • Psalms 135:11 - Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan;
  • Psalms 136:19 - Sihon, king of the Amorites, For His faithfulness is everlasting,
  • Psalms 136:20 - And Og, king of Bashan, For His faithfulness is everlasting,
  • Joshua 12:2 - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • Joshua 12:3 - and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the Sea of the Arabah, that is, the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;
  • Joshua 12:4 - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • Joshua 12:5 - and ruled over Mount Hermon, Salecah, and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.
  • Joshua 12:6 - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
  • Nehemiah 9:22 - You also gave them kingdoms and peoples, And allotted them to them as a boundary. They took possession of the land of Sihon the king of Heshbon And the land of Og the king of Bashan.
  • Joshua 13:10 - and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the border of the sons of Ammon;
  • Joshua 13:11 - and Gilead, and the territory of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan as far as Salecah;
  • Joshua 13:12 - all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and drove them out.
  • Numbers 21:21 - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
  • Numbers 21:22 - “Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king’s road until we have passed through your border.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon would not permit Israel to pass through his border. Instead, Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
  • Numbers 21:25 - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.
  • Numbers 21:27 - For that reason those who use proverbs say, “Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
  • Numbers 21:28 - For a fire spread from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
  • Numbers 21:30 - But we have shot them down with arrows, Heshbon is destroyed as far as Dibon, Then we have laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba.”
  • Numbers 21:31 - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - Now Moses sent men to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
  • Numbers 21:33 - Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them with all his people, for battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - But the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have handed him over to you, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
  • Numbers 21:35 - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
Bible
Resources
Plans
Donate