Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:32 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But in spite of this you did not trust the Lord your God,
  • 新标点和合本 - 你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这事上却不信耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这事上却不信耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 虽然这样,你们还是不信耶和华你们的 神;
  • 中文标准译本 - 尽管我说了这些,你们还是不相信耶和华你们的神——
  • 现代标点和合本 - 你们在这事上却不信耶和华你们的神!
  • 和合本(拼音版) - 你们在这事上却不信耶和华你们的上帝。
  • New International Version - In spite of this, you did not trust in the Lord your God,
  • New International Reader's Version - In spite of that, you didn’t trust in the Lord your God.
  • English Standard Version - Yet in spite of this word you did not believe the Lord your God,
  • New Living Translation - “But even after all he did, you refused to trust the Lord your God,
  • New American Standard Bible - Yet in spite of all this, you did not trust the Lord your God,
  • New King James Version - Yet, for all that, you did not believe the Lord your God,
  • Amplified Bible - Yet in spite of this word, you did not trust [that is, confidently rely on and believe] the Lord your God,
  • American Standard Version - Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
  • King James Version - Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
  • New English Translation - However, through all this you did not have confidence in the Lord your God,
  • World English Bible - Yet in this thing you didn’t believe Yahweh your God,
  • 新標點和合本 - 你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這事上卻不信耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這事上卻不信耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 祂為你們開路,為你們找安營的地方,夜間用火柱、白天用雲柱為你們引路。儘管如此,你們還是不信靠你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 雖然這樣,你們還是不信耶和華你們的 神;
  • 呂振中譯本 - 雖然 聽 了這話,你們還沒有信靠永恆主你們的上帝的心;
  • 中文標準譯本 - 儘管我說了這些,你們還是不相信耶和華你們的神——
  • 現代標點和合本 - 你們在這事上卻不信耶和華你們的神!
  • 文理和合譯本 - 然在此事、爾不信爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 汝之上帝耶和華先爾遄征、以擇建營之所、爾所當歷之程、蒙其指示、晝則導以雲、夜則導以火、豈不當信乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟在此一事、爾不信主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »A pesar de eso, ninguno de ustedes confió en el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - 그런데도 여러분은 여러분을 인도하 여 진 칠 곳을 찾게 하시고 밤에는 불 기둥으로 낮에는 구름 기둥으로 갈 길을 보여 주신 여러분의 하나님 여호와를 믿지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но вы не доверились Господу, вашему Богу,
  • Восточный перевод - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré tout cela, vous n’avez pas fait confiance à l’Eternel votre Dieu,
  • リビングバイブル - しかし、何を言ってもむだでした。それまでいつも共にいて、野営するのに最適の場所を選び、夜は火の柱、昼は雲の柱の中にいて進む道を教えてくださった主を、あなたがたは信じようとしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - “Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben eure Eltern dem Herrn, ihrem Gott, nicht vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất chấp những lời tôi nói, anh em không chịu tin tưởng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงอย่างนั้นท่านก็ยังไม่ไว้วางใจพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เรา​จะ​บอก​ท่าน​แล้ว​ก็​ตาม แต่​ดู​เหมือน​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Chronicles 20:20 - In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the Lord your God, and you will be established; believe in his prophets, and you will succeed.”
  • Isaiah 7:9 - the chief city of Ephraim is Samaria, and the chief of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • Psalms 78:22 - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • Hebrews 3:12 - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • Psalms 106:24 - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But in spite of this you did not trust the Lord your God,
  • 新标点和合本 - 你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这事上却不信耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这事上却不信耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 祂为你们开路,为你们找安营的地方,夜间用火柱、白天用云柱为你们引路。尽管如此,你们还是不信靠你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 虽然这样,你们还是不信耶和华你们的 神;
  • 中文标准译本 - 尽管我说了这些,你们还是不相信耶和华你们的神——
  • 现代标点和合本 - 你们在这事上却不信耶和华你们的神!
  • 和合本(拼音版) - 你们在这事上却不信耶和华你们的上帝。
  • New International Version - In spite of this, you did not trust in the Lord your God,
  • New International Reader's Version - In spite of that, you didn’t trust in the Lord your God.
  • English Standard Version - Yet in spite of this word you did not believe the Lord your God,
  • New Living Translation - “But even after all he did, you refused to trust the Lord your God,
  • New American Standard Bible - Yet in spite of all this, you did not trust the Lord your God,
  • New King James Version - Yet, for all that, you did not believe the Lord your God,
  • Amplified Bible - Yet in spite of this word, you did not trust [that is, confidently rely on and believe] the Lord your God,
  • American Standard Version - Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,
  • King James Version - Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
  • New English Translation - However, through all this you did not have confidence in the Lord your God,
  • World English Bible - Yet in this thing you didn’t believe Yahweh your God,
  • 新標點和合本 - 你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這事上卻不信耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這事上卻不信耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 祂為你們開路,為你們找安營的地方,夜間用火柱、白天用雲柱為你們引路。儘管如此,你們還是不信靠你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 雖然這樣,你們還是不信耶和華你們的 神;
  • 呂振中譯本 - 雖然 聽 了這話,你們還沒有信靠永恆主你們的上帝的心;
  • 中文標準譯本 - 儘管我說了這些,你們還是不相信耶和華你們的神——
  • 現代標點和合本 - 你們在這事上卻不信耶和華你們的神!
  • 文理和合譯本 - 然在此事、爾不信爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 汝之上帝耶和華先爾遄征、以擇建營之所、爾所當歷之程、蒙其指示、晝則導以雲、夜則導以火、豈不當信乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟在此一事、爾不信主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »A pesar de eso, ninguno de ustedes confió en el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - 그런데도 여러분은 여러분을 인도하 여 진 칠 곳을 찾게 하시고 밤에는 불 기둥으로 낮에는 구름 기둥으로 갈 길을 보여 주신 여러분의 하나님 여호와를 믿지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но вы не доверились Господу, вашему Богу,
  • Восточный перевод - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не доверились Вечному, вашему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré tout cela, vous n’avez pas fait confiance à l’Eternel votre Dieu,
  • リビングバイブル - しかし、何を言ってもむだでした。それまでいつも共にいて、野営するのに最適の場所を選び、夜は火の柱、昼は雲の柱の中にいて進む道を教えてくださった主を、あなたがたは信じようとしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - “Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben eure Eltern dem Herrn, ihrem Gott, nicht vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất chấp những lời tôi nói, anh em không chịu tin tưởng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงอย่างนั้นท่านก็ยังไม่ไว้วางใจพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เรา​จะ​บอก​ท่าน​แล้ว​ก็​ตาม แต่​ดู​เหมือน​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 Chronicles 20:20 - In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the Lord your God, and you will be established; believe in his prophets, and you will succeed.”
  • Isaiah 7:9 - the chief city of Ephraim is Samaria, and the chief of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • Psalms 78:22 - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • Hebrews 3:12 - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • Psalms 106:24 - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
Bible
Resources
Plans
Donate