Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
- 新标点和合本 - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
- 当代译本 - 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
- 圣经新译本 - 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
- 中文标准译本 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
- 现代标点和合本 - 但你们的麻烦和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
- New International Version - But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
- New International Reader's Version - But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
- English Standard Version - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
- New Living Translation - But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
- Christian Standard Bible - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
- New American Standard Bible - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
- New King James Version - How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
- Amplified Bible - How can I alone bear the weight and pressure and burden of you and your strife (contention) and complaining?
- American Standard Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
- King James Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
- New English Translation - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
- World English Bible - How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?
- 新標點和合本 - 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
- 當代譯本 - 但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
- 聖經新譯本 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
- 呂振中譯本 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
- 中文標準譯本 - 但我怎能獨自擔當你們的瑣事、你們的重擔和你們的爭訟呢?
- 現代標點和合本 - 但你們的麻煩和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
- 文理和合譯本 - 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
- 文理委辦譯本 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo seguir ocupándome de todos los problemas, las cargas y los pleitos de ustedes?
- 현대인의 성경 - 그러나 나 혼자서 어떻게 여러분의 모든 문제와 분쟁을 해결할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
- Восточный перевод - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
- リビングバイブル - こんなに大ぜいでは、もめごとや問題もたくさん起こるだろう。とても一人ではさばききれない。
- Nova Versão Internacional - Mas como poderei levar sozinho as suas cargas, os seus problemas, e as suas disputas?
- Hoffnung für alle - Aber wie soll ich es schaffen, all eure Probleme und Streitigkeiten zu lösen? Die Last ist für mich allein zu schwer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một mình tôi làm sao giải quyết hết mọi vấn đề khó khăn và tranh chấp của anh em?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแบกภาระและปัญหาอันหนักหน่วงในเรื่องการโต้แย้งของพวกท่านคนเดียวได้อย่างไร
Cross Reference
- 出埃及记 18:13 - 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚站在摩西的旁边。
- 出埃及记 18:14 - 摩西的岳父看见他为百姓所做的一切事,就说:“你为百姓所做的,这是什么事呢?你为什么独自一人坐着,而众百姓从早到晚都站在你旁边呢?”
- 出埃及记 18:15 - 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问上帝。
- 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
- 列王纪上 3:7 - 现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
- 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
- 列王纪上 3:9 - 所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
- 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
- 哥林多后书 2:16 - 对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?
- 民数记 11:11 - 摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
- 民数记 11:12 - 这众百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱着吃奶的婴孩,一直抱到你起誓应许给他们祖宗的土地去。’
- 民数记 11:13 - 我从哪里拿肉给这众百姓吃呢?他们都向我哭着说:‘给我们肉吃!’
- 民数记 11:14 - 我不能独自带领这众百姓,这对我太沉重了。
- 民数记 11:15 - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
- 申命记 1:9 - “那时,我对你们说:‘我独自一人无法承担你们的事。
- 哥林多后书 3:5 - 并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;