Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳 不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
  • 新标点和合本 - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 当代译本 - 我正沉思的时候,忽然从西面出现一只公山羊,穿越大地,脚不沾地奔来。它双眼之间有一个醒目的角。
  • 圣经新译本 - 我正在思考的时候,忽然有一只公山羊从西而来,走遍全地,快得脚不沾尘;这山羊两眼之间有一个显眼的角。
  • 中文标准译本 - 我正在领悟这事,看哪,有一只公山羊从西边而来,穿越整个地面,脚 不沾地!这公山羊的双眼之间有一只显眼的犄角。
  • 现代标点和合本 - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘,这山羊两眼当中有一非常的角。
  • 和合本(拼音版) - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
  • New International Version - As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
  • New International Reader's Version - I was thinking about all of this. Then a goat suddenly came from the west. It had a large horn between its eyes. The goat raced across the whole earth without even touching the ground.
  • English Standard Version - As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New Living Translation - While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
  • The Message - “While I was watching this, wondering what it all meant, I saw a billy goat with an immense horn in the middle of its forehead come up out of the west and fly across the whole country, not once touching the ground. The billy goat approached the double-horned ram that I had earlier seen standing at the gate and, enraged, charged it viciously. I watched as, mad with rage, it charged the ram and hit it so hard that it broke off its two horns. The ram didn’t stand a chance against it. The billy goat knocked the ram to the ground and stomped all over it. Nothing could have saved the ram from the goat.
  • Christian Standard Bible - As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New American Standard Bible - While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the entire earth without touching the ground; and the goat had a prominent horn between his eyes.
  • New King James Version - And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
  • Amplified Bible - As I was observing [this], behold, a male goat (Greece) was coming from the west [rushing] across the face of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous and remarkable horn (Alexander the Great) between his eyes.
  • American Standard Version - And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
  • King James Version - And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
  • New English Translation - While I was contemplating all this, a male goat was coming from the west over the surface of all the land without touching the ground. This goat had a conspicuous horn between its eyes.
  • World English Bible - As I was considering, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth, and didn’t touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.
  • 新標點和合本 - 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 當代譯本 - 我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地奔來。牠雙眼之間有一個醒目的角。
  • 聖經新譯本 - 我正在思考的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍全地,快得腳不沾塵;這山羊兩眼之間有一個顯眼的角。
  • 呂振中譯本 - 我正辨別的時候,忽見有一隻公山羊從西邊來, 走 遍了全地, 腳 又不觸着地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
  • 現代標點和合本 - 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵,這山羊兩眼當中有一非常的角。
  • 文理和合譯本 - 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 文理委辦譯本 - 余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀象之時、 或作我思維之際 見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、 足不履地或作迅速若足不沾塵 其牡山羊、兩目間有一大角、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras reflexionaba yo al respecto, de pronto surgió del oeste un macho cabrío, con un cuerno enorme entre los ojos, y cruzó toda la tierra sin tocar siquiera el suelo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이것을 생각하고 있을 때 갑자기 숫염소 한 마리가 서쪽에서 달려나와 온 땅을 누비며 다녔는데 너무 빨라 그 발이 땅에 닿지 않을 정도였다. 이 숫염소는 눈과 눈 사이에 아주 큰 뿔 하나가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je réfléchissais, je vis un bouc arriver de l’occident ; il parcourait toute l’étendue de la terre, sans toucher le sol. Il avait une corne proéminente entre les yeux.
  • リビングバイブル - これは何を意味するのかと思っていると、突然、一頭の雄やぎが地の上を飛ぶようにして、西方から素早く姿を現しました。この雄やぎには、目と目の間に一本の大きな角がありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu considerava isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
  • Hoffnung für alle - Während ich noch darüber nachdachte, was dies zu bedeuten hatte, kam plötzlich ein Ziegenbock vom Westen her über die ganze Erde. Er lief so schnell, dass er kaum den Boden berührte. Zwischen den Augen hatte er ein auffällig starkes Horn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đang quan sát nó, bỗng một con dê đực đến từ phương tây, chạy thật nhanh như không chạm đến mặt đất. Con dê này có một sừng rất lớn mọc giữa hai mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะข้าพเจ้าครุ่นคิดเรื่องนี้อยู่ ทันใดนั้นมีแพะผู้ตัวหนึ่งซึ่งมีเขาโดดเด่นอยู่ระหว่างตา วิ่งห้อข้ามพื้นพิภพมาจากทางตะวันตกอย่างรวดเร็ว เท้าของมันไม่แตะดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​สังเกต​ดู มี​แพะ​ตัว​ผู้​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก ข้าม​ตลอด​ทาง​บน​ผิว​โลก​โดย​ไม่​แตะ​พื้น​ดิน แพะ​ตัว​นี้​มี​เขา​ที่​เด่น​ชัด​อยู่​ระหว่าง​คิ้ว
Cross Reference
  • 但以理書 7:6 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 但以理書 2:39 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 但以理書 2:32 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 但以理書 8:8 - 於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
  • 但以理書 11:3 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 但以理書 8:21 - 那多毛的公山羊就是希臘 王,牠雙眼之間的大犄角是第一個王。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳 不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
  • 新标点和合本 - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
  • 当代译本 - 我正沉思的时候,忽然从西面出现一只公山羊,穿越大地,脚不沾地奔来。它双眼之间有一个醒目的角。
  • 圣经新译本 - 我正在思考的时候,忽然有一只公山羊从西而来,走遍全地,快得脚不沾尘;这山羊两眼之间有一个显眼的角。
  • 中文标准译本 - 我正在领悟这事,看哪,有一只公山羊从西边而来,穿越整个地面,脚 不沾地!这公山羊的双眼之间有一只显眼的犄角。
  • 现代标点和合本 - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘,这山羊两眼当中有一非常的角。
  • 和合本(拼音版) - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
  • New International Version - As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
  • New International Reader's Version - I was thinking about all of this. Then a goat suddenly came from the west. It had a large horn between its eyes. The goat raced across the whole earth without even touching the ground.
  • English Standard Version - As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New Living Translation - While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
  • The Message - “While I was watching this, wondering what it all meant, I saw a billy goat with an immense horn in the middle of its forehead come up out of the west and fly across the whole country, not once touching the ground. The billy goat approached the double-horned ram that I had earlier seen standing at the gate and, enraged, charged it viciously. I watched as, mad with rage, it charged the ram and hit it so hard that it broke off its two horns. The ram didn’t stand a chance against it. The billy goat knocked the ram to the ground and stomped all over it. Nothing could have saved the ram from the goat.
  • Christian Standard Bible - As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • New American Standard Bible - While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the entire earth without touching the ground; and the goat had a prominent horn between his eyes.
  • New King James Version - And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
  • Amplified Bible - As I was observing [this], behold, a male goat (Greece) was coming from the west [rushing] across the face of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous and remarkable horn (Alexander the Great) between his eyes.
  • American Standard Version - And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
  • King James Version - And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
  • New English Translation - While I was contemplating all this, a male goat was coming from the west over the surface of all the land without touching the ground. This goat had a conspicuous horn between its eyes.
  • World English Bible - As I was considering, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth, and didn’t touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.
  • 新標點和合本 - 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 當代譯本 - 我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地奔來。牠雙眼之間有一個醒目的角。
  • 聖經新譯本 - 我正在思考的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍全地,快得腳不沾塵;這山羊兩眼之間有一個顯眼的角。
  • 呂振中譯本 - 我正辨別的時候,忽見有一隻公山羊從西邊來, 走 遍了全地, 腳 又不觸着地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
  • 現代標點和合本 - 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵,這山羊兩眼當中有一非常的角。
  • 文理和合譯本 - 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
  • 文理委辦譯本 - 余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀象之時、 或作我思維之際 見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、 足不履地或作迅速若足不沾塵 其牡山羊、兩目間有一大角、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras reflexionaba yo al respecto, de pronto surgió del oeste un macho cabrío, con un cuerno enorme entre los ojos, y cruzó toda la tierra sin tocar siquiera el suelo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이것을 생각하고 있을 때 갑자기 숫염소 한 마리가 서쪽에서 달려나와 온 땅을 누비며 다녔는데 너무 빨라 그 발이 땅에 닿지 않을 정도였다. 이 숫염소는 눈과 눈 사이에 아주 큰 뿔 하나가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je réfléchissais, je vis un bouc arriver de l’occident ; il parcourait toute l’étendue de la terre, sans toucher le sol. Il avait une corne proéminente entre les yeux.
  • リビングバイブル - これは何を意味するのかと思っていると、突然、一頭の雄やぎが地の上を飛ぶようにして、西方から素早く姿を現しました。この雄やぎには、目と目の間に一本の大きな角がありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu considerava isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
  • Hoffnung für alle - Während ich noch darüber nachdachte, was dies zu bedeuten hatte, kam plötzlich ein Ziegenbock vom Westen her über die ganze Erde. Er lief so schnell, dass er kaum den Boden berührte. Zwischen den Augen hatte er ein auffällig starkes Horn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đang quan sát nó, bỗng một con dê đực đến từ phương tây, chạy thật nhanh như không chạm đến mặt đất. Con dê này có một sừng rất lớn mọc giữa hai mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะข้าพเจ้าครุ่นคิดเรื่องนี้อยู่ ทันใดนั้นมีแพะผู้ตัวหนึ่งซึ่งมีเขาโดดเด่นอยู่ระหว่างตา วิ่งห้อข้ามพื้นพิภพมาจากทางตะวันตกอย่างรวดเร็ว เท้าของมันไม่แตะดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​สังเกต​ดู มี​แพะ​ตัว​ผู้​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก ข้าม​ตลอด​ทาง​บน​ผิว​โลก​โดย​ไม่​แตะ​พื้น​ดิน แพะ​ตัว​นี้​มี​เขา​ที่​เด่น​ชัด​อยู่​ระหว่าง​คิ้ว
  • 但以理書 7:6 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 但以理書 2:39 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 但以理書 2:32 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 但以理書 8:8 - 於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
  • 但以理書 11:3 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 但以理書 8:21 - 那多毛的公山羊就是希臘 王,牠雙眼之間的大犄角是第一個王。
Bible
Resources
Plans
Donate