Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:19 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - He said, “Behold, I am going to let you know what will happen during the final time of the indignation and wrath [of God upon the ungodly], for it concerns the appointed time of the end.
  • 新标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 当代译本 - 对我说:“我要告诉你将来上帝发烈怒的末了所发生的事,因为这异象是关于那定好的末后时期。
  • 圣经新译本 - 他说:“看哪!我要告诉你在 神忿怒审判的后期必要发生的事,因为这是有关那末后的定期的。
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我要使你明白在那愤怒的末期将要发生的事,因为这是关于所定的末后时期。
  • 现代标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本(拼音版) - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • New International Version - He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
  • New International Reader's Version - He said, “I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
  • English Standard Version - He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
  • New Living Translation - Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • The Message - “And then he continued, ‘I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
  • Christian Standard Bible - and said, “I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • New American Standard Bible - And he said, “Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
  • New King James Version - And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • American Standard Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
  • King James Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
  • New English Translation - Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
  • World English Bible - He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
  • 新標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 當代譯本 - 對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒的末了所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 聖經新譯本 - 他說:“看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 呂振中譯本 - 他說:『我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事,因為這是關於末了之定期的。
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
  • 現代標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 文理和合譯本 - 曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
  • 文理委辦譯本 - 曰我以末期之災示爾、屆期必有是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我以災末必有之事示爾、蓋已預定異象末期必應、 蓋已預定異象末期必應或作異象必應於末期又作蓋異象指末期之事
  • Nueva Versión Internacional - mientras me decía: “Voy a darte a conocer lo que sucederá cuando llegue a su fin el tiempo de la ira de Dios, porque el fin llegará en el momento señalado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “하나님이 마지막으로 진노하실 때 일어날 일을 너에게 알려 주겠다. 이 환상은 역사의 마지막 사건에 관한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Je vais te révéler ce qui arrivera à la fin du temps de la colère divine, car un terme lui a été assigné.
  • リビングバイブル - そして、こう言いました。「私がここに遣わされたのは、恐ろしい終わりの日に起ころうとしていることを知らせるためだ。あなたが見たことは、歴史の終わりに起こる出来事にかかわるからだ。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Vou contar a você o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Ich will dir erklären, was sich ereignet, wenn Gottes Zorn losbricht und das Ende kommt. Die Zeit dafür ist schon festgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đến đây để báo cho anh biết các diễn biến trong những ngày cuối cùng của thời kỳ, vì những việc anh thấy sẽ xảy ra trong thời kỳ Chúa đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “เรากำลังจะแจ้งให้เจ้าทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในเวลาแห่งพระพิโรธในภายภาคหน้า เพราะนิมิตนี้เกี่ยวข้องกับกาลอวสานซึ่งกำหนดไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​ภาย​หลัง​เมื่อ​ความ​กริ้ว​คุ​กรุ่น​ขึ้น เพราะ​ภาพ​นิมิต​นั้น​เป็น​เรื่อง​ของ​การ​สิ้น​สุด​ที่​กำหนด​ไว้​แล้ว
Cross Reference
  • Daniel 8:23 - At the latter period of their reign, When the transgressors have finished, A king will arise Insolent and skilled in intrigue and cunning.
  • Daniel 11:35 - Some of those who are [spiritually] wise and have insight will fall [as martyrs] in order to refine, to purge and to make those among God’s people pure, until the end time; because it is yet to come at the time appointed [by God].
  • Daniel 11:36 - “Then the king (the Antichrist) will do exactly as he pleases; he will exalt himself and magnify himself above every god and will speak astounding and disgusting things against the God of gods and he will prosper until the indignation is finished, for that which is determined [by God] will be done.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another sign in heaven, great and wonderful [a warning of terrifying and horrible events]: seven angels who had seven plagues (afflictions, calamities), which are the last, because with them the wrath of God is finished [that is, it is completely expressed and reaches its zenith].
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks [of years] the Anointed One will be cut off [and denied His Messianic kingdom] and have nothing [and no one to defend Him], and the people of the [other] prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he will enter into a binding and irrevocable covenant with the many for one week (seven years), but in the middle of the week he will stop the sacrifice and grain offering [for the remaining three and one-half years]; and on the wing of abominations will come one who makes desolate, even until the complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who causes the horror.”
  • Revelation 17:17 - For God has put it in their hearts to carry out His purpose by agreeing together to surrender their kingdom to the beast, until the [prophetic] words of God will be fulfilled.
  • Daniel 11:27 - And as for both of these kings, their hearts will be set on doing evil; they will speak lies over the same table, but it will not succeed, for the end is yet to come at the appointed time.
  • Revelation 11:18 - And the nations (Gentiles) became enraged, and Your wrath and indignation came, and the time came for the dead to be judged, and [the time came] to reward Your bond-servants the prophets and the saints (God’s people) and those who fear Your name, the small and the great, and [the time came] to destroy the destroyers of the earth.”
  • Daniel 12:7 - And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he held up his right hand and his left hand toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and a half a time (three and a half years); and as soon as they finish shattering and crushing the power of the holy people, all these things will be finished.
  • Daniel 12:8 - As for me, I heard, but I did not understand; so I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
  • Revelation 10:7 - but when it is time for the trumpet call of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God [that is, His hidden purpose and plan] is finished, as He announced the gospel to His servants the prophets.
  • Revelation 1:1 - This is the revelation of Jesus Christ [His unveiling of the divine mysteries], which God [the Father] gave to Him to show to His bond-servants (believers) the things which must soon take place [in their entirety]; and He sent and communicated it by His angel (divine messenger) to His bond-servant John,
  • Daniel 8:15 - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, standing before me was one who looked like a man.
  • Daniel 8:16 - And I heard the voice of a man between the banks of the Ulai, which called out and said, “Gabriel, give this man (Daniel) an understanding of the vision.”
  • Daniel 8:17 - So he came near where I was standing, and when he came I was frightened and fell face downward; but he said to me, “Understand, son of man, that the [fulfillment of the] vision pertains to [events that will occur in] the time of the end.”
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for the appointed [future] time It hurries toward the goal [of fulfillment]; it will not fail. Even though it delays, wait [patiently] for it, Because it will certainly come; it will not delay.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - He said, “Behold, I am going to let you know what will happen during the final time of the indignation and wrath [of God upon the ungodly], for it concerns the appointed time of the end.
  • 新标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
  • 当代译本 - 对我说:“我要告诉你将来上帝发烈怒的末了所发生的事,因为这异象是关于那定好的末后时期。
  • 圣经新译本 - 他说:“看哪!我要告诉你在 神忿怒审判的后期必要发生的事,因为这是有关那末后的定期的。
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我要使你明白在那愤怒的末期将要发生的事,因为这是关于所定的末后时期。
  • 现代标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 和合本(拼音版) - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • New International Version - He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
  • New International Reader's Version - He said, “I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
  • English Standard Version - He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
  • New Living Translation - Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
  • The Message - “And then he continued, ‘I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
  • Christian Standard Bible - and said, “I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
  • New American Standard Bible - And he said, “Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
  • New King James Version - And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • American Standard Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
  • King James Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
  • New English Translation - Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
  • World English Bible - He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
  • 新標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
  • 當代譯本 - 對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒的末了所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 聖經新譯本 - 他說:“看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
  • 呂振中譯本 - 他說:『我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事,因為這是關於末了之定期的。
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
  • 現代標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
  • 文理和合譯本 - 曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
  • 文理委辦譯本 - 曰我以末期之災示爾、屆期必有是事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我以災末必有之事示爾、蓋已預定異象末期必應、 蓋已預定異象末期必應或作異象必應於末期又作蓋異象指末期之事
  • Nueva Versión Internacional - mientras me decía: “Voy a darte a conocer lo que sucederá cuando llegue a su fin el tiempo de la ira de Dios, porque el fin llegará en el momento señalado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “하나님이 마지막으로 진노하실 때 일어날 일을 너에게 알려 주겠다. 이 환상은 역사의 마지막 사건에 관한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Je vais te révéler ce qui arrivera à la fin du temps de la colère divine, car un terme lui a été assigné.
  • リビングバイブル - そして、こう言いました。「私がここに遣わされたのは、恐ろしい終わりの日に起ころうとしていることを知らせるためだ。あなたが見たことは、歴史の終わりに起こる出来事にかかわるからだ。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Vou contar a você o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Ich will dir erklären, was sich ereignet, wenn Gottes Zorn losbricht und das Ende kommt. Die Zeit dafür ist schon festgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đến đây để báo cho anh biết các diễn biến trong những ngày cuối cùng của thời kỳ, vì những việc anh thấy sẽ xảy ra trong thời kỳ Chúa đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “เรากำลังจะแจ้งให้เจ้าทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในเวลาแห่งพระพิโรธในภายภาคหน้า เพราะนิมิตนี้เกี่ยวข้องกับกาลอวสานซึ่งกำหนดไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​ภาย​หลัง​เมื่อ​ความ​กริ้ว​คุ​กรุ่น​ขึ้น เพราะ​ภาพ​นิมิต​นั้น​เป็น​เรื่อง​ของ​การ​สิ้น​สุด​ที่​กำหนด​ไว้​แล้ว
  • Daniel 8:23 - At the latter period of their reign, When the transgressors have finished, A king will arise Insolent and skilled in intrigue and cunning.
  • Daniel 11:35 - Some of those who are [spiritually] wise and have insight will fall [as martyrs] in order to refine, to purge and to make those among God’s people pure, until the end time; because it is yet to come at the time appointed [by God].
  • Daniel 11:36 - “Then the king (the Antichrist) will do exactly as he pleases; he will exalt himself and magnify himself above every god and will speak astounding and disgusting things against the God of gods and he will prosper until the indignation is finished, for that which is determined [by God] will be done.
  • Revelation 15:1 - Then I saw another sign in heaven, great and wonderful [a warning of terrifying and horrible events]: seven angels who had seven plagues (afflictions, calamities), which are the last, because with them the wrath of God is finished [that is, it is completely expressed and reaches its zenith].
  • Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks [of years] the Anointed One will be cut off [and denied His Messianic kingdom] and have nothing [and no one to defend Him], and the people of the [other] prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he will enter into a binding and irrevocable covenant with the many for one week (seven years), but in the middle of the week he will stop the sacrifice and grain offering [for the remaining three and one-half years]; and on the wing of abominations will come one who makes desolate, even until the complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who causes the horror.”
  • Revelation 17:17 - For God has put it in their hearts to carry out His purpose by agreeing together to surrender their kingdom to the beast, until the [prophetic] words of God will be fulfilled.
  • Daniel 11:27 - And as for both of these kings, their hearts will be set on doing evil; they will speak lies over the same table, but it will not succeed, for the end is yet to come at the appointed time.
  • Revelation 11:18 - And the nations (Gentiles) became enraged, and Your wrath and indignation came, and the time came for the dead to be judged, and [the time came] to reward Your bond-servants the prophets and the saints (God’s people) and those who fear Your name, the small and the great, and [the time came] to destroy the destroyers of the earth.”
  • Daniel 12:7 - And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he held up his right hand and his left hand toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and a half a time (three and a half years); and as soon as they finish shattering and crushing the power of the holy people, all these things will be finished.
  • Daniel 12:8 - As for me, I heard, but I did not understand; so I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
  • Revelation 10:7 - but when it is time for the trumpet call of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God [that is, His hidden purpose and plan] is finished, as He announced the gospel to His servants the prophets.
  • Revelation 1:1 - This is the revelation of Jesus Christ [His unveiling of the divine mysteries], which God [the Father] gave to Him to show to His bond-servants (believers) the things which must soon take place [in their entirety]; and He sent and communicated it by His angel (divine messenger) to His bond-servant John,
  • Daniel 8:15 - When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, standing before me was one who looked like a man.
  • Daniel 8:16 - And I heard the voice of a man between the banks of the Ulai, which called out and said, “Gabriel, give this man (Daniel) an understanding of the vision.”
  • Daniel 8:17 - So he came near where I was standing, and when he came I was frightened and fell face downward; but he said to me, “Understand, son of man, that the [fulfillment of the] vision pertains to [events that will occur in] the time of the end.”
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for the appointed [future] time It hurries toward the goal [of fulfillment]; it will not fail. Even though it delays, wait [patiently] for it, Because it will certainly come; it will not delay.
Bible
Resources
Plans
Donate