Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
- 新标点和合本 - 他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我 说:“要到二千三百日,圣所就必洁净 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我 说:“要到二千三百日,圣所就必洁净 。”
- 当代译本 - 他对我说:“两千三百个昼夜。之后,圣所才会洁净。”
- 圣经新译本 - 他对我说:“要到二千三百个晚上和早晨,圣所才得洁净。”
- 中文标准译本 - 他就回答我:“要经过两千三百个晚上和早晨,那时圣所就必重归为圣 。”
- 现代标点和合本 - 他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
- New International Version - He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”
- New International Reader's Version - One of the holy angels said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings. Then the temple will be made holy again.”
- English Standard Version - And he said to me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the sanctuary shall be restored to its rightful state.”
- New Living Translation - The other replied, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the Temple will be made right again.”
- The Message - “The other answered, ‘Over the course of 2,300 sacrifices, evening and morning. Then the Sanctuary will be set right again.’ * * *
- Christian Standard Bible - He said to me, “For 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be restored.”
- New American Standard Bible - And he said to me, “For 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be properly restored.”
- New King James Version - And he said to me, “For two thousand three hundred days; then the sanctuary shall be cleansed.”
- Amplified Bible - He said to me, “For 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be cleansed and properly restored.”
- American Standard Version - And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.
- King James Version - And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.
- New English Translation - He said to me, “To 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be put right again.”
- World English Bible - He said to me, “To two thousand and three hundred evenings and mornings. Then the sanctuary will be cleansed.”
- 新標點和合本 - 他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我 說:「要到二千三百日,聖所就必潔淨 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我 說:「要到二千三百日,聖所就必潔淨 。」
- 當代譯本 - 他對我說:「兩千三百個晝夜。之後,聖所才會潔淨。」
- 聖經新譯本 - 他對我說:“要到二千三百個晚上和早晨,聖所才得潔淨。”
- 呂振中譯本 - 他對他 說:『要延到二千三百個暮暮朝朝,然後聖所才能正宗化過來。』
- 中文標準譯本 - 他就回答我:「要經過兩千三百個晚上和早晨,那時聖所就必重歸為聖 。」
- 現代標點和合本 - 他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
- 文理和合譯本 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼告我曰、待二千三百日 日原文作晝夜 後、聖所必 必或作方 見潔、
- Nueva Versión Internacional - Y aquel santo me dijo: “Va a tardar dos mil trescientos días con sus noches. Después de eso, se purificará el santuario”.
- 현대인의 성경 - 그러자 그 천사는 “그런 일은 2,300일 동안 계속될 것이며 그 후에야 성전이 복구될 것이다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Другой ответил ему : – Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново.
- Восточный перевод - Другой ответил ему : – Две тысячи триста вечерних и утренних жертв ; затем святилище будет освящено заново.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой ответил ему : – Две тысячи триста вечерних и утренних жертв ; затем святилище будет освящено заново.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой ответил ему : – Две тысячи триста вечерних и утренних жертв ; затем святилище будет освящено заново.
- La Bible du Semeur 2015 - L’autre ange me dit : Pendant 1 150 soirs et 1 150 matins, puis le sanctuaire sera de nouveau consacré au culte.
- リビングバイブル - もう一人が答えました。「二千三百日が過ぎてからだ。」
- Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado ”.
- Hoffnung für alle - Der andere Engel antwortete: »Erst nach 2300 Tagen wird das Heiligtum wieder neu geweiht werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ kia đáp: “Cho đến hai nghìn ba trăm ngày; Đền Thờ mới được thanh tẩy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “อีก 2,300 วันคืน แล้วสถานนมัสการจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อีกครั้งหนึ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดตอบว่า “จะเกิดขึ้น 2,300 ครั้งของการมอบเครื่องสักการะในเวลาเช้าและเวลาเย็น แล้วสถานที่บริสุทธิ์ก็จะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อีกครั้ง”
Cross Reference
- 羅馬書 11:26 - 如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
- 羅馬書 11:27 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
- 創世記 1:5 - 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
- 加拉太書 3:8 - 上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、
- 啟示錄 13:5 - 有授獸以口才者、能述大事、出妄言、又秉權力戰、四十有二月、
- 啟示錄 12:14 - 婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、
- 以賽亞書 45:25 - 以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
- 以賽亞書 1:27 - 郇邑之民、悔過行義、則可得救。
- 但以理書 8:26 - 所見之異象、論其日數、真實無妄、爾鈐以印、日久必應、
- 但以理書 12:11 - 自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
- 但以理書 7:25 - 彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
- 啟示錄 11:2 - 殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、
- 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
- 但以理書 12:7 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、