Parallel Verses
- New International Version - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled—the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?”
- 新标点和合本 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅(或作“以色列的军”)践踏的异象,要到几时才应验呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者向那说话的圣者说:“这经常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所与军队被践踏的异象,要持续到几时呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者向那说话的圣者说:“这经常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所与军队被践踏的异象,要持续到几时呢?”
- 当代译本 - 接着,我听见一位圣者在说话,另一位圣者问他:“异象中出现的有关日常所献的祭,毁灭性的反叛和践踏圣所及天军的事要持续多久呢?”
- 圣经新译本 - 我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问他:“这个关于除掉常献的祭,和引致毁坏的罪过,以及践踏圣所和圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)的异象,要到几时呢?”
- 中文标准译本 - 然后我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问那说话的:“这异象,就是有关常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所和天军被践踏之事,要到什么时候呢?”
- 现代标点和合本 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅 践踏的异象,要到几时才应验呢?”
- 和合本(拼音版) - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象 ,要到几时才应验呢?”
- New International Reader's Version - Then I heard a holy angel speaking. Another holy angel spoke to him. He asked, “How long will it take for the vision to come true? When will the daily sacrifices be stopped? When will those who refuse to obey God be destroyed? When will the temple be handed over to an enemy? And when will some of the Lord’s people be stomped on?”
- English Standard Version - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the one who spoke, “For how long is the vision concerning the regular burnt offering, the transgression that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and host to be trampled underfoot?”
- New Living Translation - Then I heard two holy ones talking to each other. One of them asked, “How long will the events of this vision last? How long will the rebellion that causes desecration stop the daily sacrifices? How long will the Temple and heaven’s army be trampled on?”
- The Message - “Then I overheard two holy angels talking. One asked, ‘How long is what we see here going to last—the abolishing of daily worship, this devastating judgment against sin, the kicking around of God’s holy people and the Sanctuary?’
- Christian Standard Bible - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker, “How long will the events of this vision last — the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
- New American Standard Bible - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who was speaking, “How long will the vision about the regular sacrifice apply, while the offense causes horror, so as to allow both the sanctuary and the army to be trampled?”
- New King James Version - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who was speaking, “How long will the vision be, concerning the daily sacrifices and the transgression of desolation, the giving of both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?”
- Amplified Bible - Then I heard a holy one (angel) speaking, and another holy one said to the one who was speaking, “How much time will be required to complete the vision regarding the regular sacrifice, the transgression that brings horror, and the trampling underfoot of both the sanctuary and the host [of the people]?”
- American Standard Version - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
- King James Version - Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
- New English Translation - Then I heard a holy one speaking. Another holy one said to the one who was speaking, “To what period of time does the vision pertain – this vision concerning the daily sacrifice and the destructive act of rebellion and the giving over of both the sanctuary and army to be trampled?”
- World English Bible - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who spoke, “How long will the vision about the continual burnt offering, and the disobedience that makes desolate, to give both the sanctuary and the army to be trodden under foot be?”
- 新標點和合本 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅(或譯:以色列的軍)踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」
- 當代譯本 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:「異象中出現的有關日常所獻的祭,毀滅性的反叛和踐踏聖所及天軍的事要持續多久呢?」
- 聖經新譯本 - 我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問他:“這個關於除掉常獻的祭,和引致毀壞的罪過,以及踐踏聖所和聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)的異象,要到幾時呢?”
- 呂振中譯本 - 我聽見有一位聖者在說話;又有一位聖者 問 那說話的聖者,說:『關於 以下這些事的 異象要延到幾時呢? 關於 這不斷獻的 燔祭之被除掉 和那使 地 荒涼的罪過行為、以及將聖所和拜神儀節任意踐踏的事; 要延到幾時呢 ?
- 中文標準譯本 - 然後我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問那說話的:「這異象,就是有關常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所和天軍被踐踏之事,要到什麼時候呢?」
- 現代標點和合本 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅 踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
- 文理和合譯本 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
- 文理委辦譯本 - 我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞一聖者 聖者或作聖天使下同 言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、 民之 罪愆、使毀滅行於國、 民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆 使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、 其事將至何時或作此異象應於何時
- Nueva Versión Internacional - »Escuché entonces que uno de los santos hablaba, y que otro le preguntaba: “¿Cuánto más va a durar esta visión del sacrificio diario, de la rebeldía desoladora, de la entrega del santuario y de la humillación del ejército?”
- 현대인의 성경 - 그때 내가 들으니 한 천사가 다른 천사에게 이렇게 물었다. “환상에서 나타난 이 일들이 언제까지 계속될 것이며 범죄하는 일이 매일 드리는 제사를 언제까지 대신할 것인가? 하늘의 군대와 성전이 언제까지 짓밟힐 것인가?”
- Новый Русский Перевод - Затем я услышал одного святого говорящего и другого святого, сказавшего тому, кто говорил: – Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?
- Восточный перевод - Затем я услышал двух ангелов, говорящих друг с другом. Один из них спросил: – Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, что ведёт к опустошению, и о попрании святилища и воинства?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я услышал двух ангелов, говорящих друг с другом. Один из них спросил: – Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, что ведёт к опустошению, и о попрании святилища и воинства?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я услышал двух ангелов, говорящих друг с другом. Один из них спросил: – Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, что ведёт к опустошению, и о попрании святилища и воинства?
- La Bible du Semeur 2015 - J’entendis alors l’un des saints anges parler. Puis un autre saint ange lui demanda : Jusques à quand dureront les événements annoncés par cette vision ? Jusqu’à quand le sacrifice perpétuel sera-t-il supprimé, et la révolte qui cause la dévastation sévira-t-elle ? Pendant combien de temps le sanctuaire et l’armée seront-ils livrés au pouvoir de la corne et foulés aux pieds ?
- リビングバイブル - それから私は、聖なる御使い二人が話し合っているのを耳にしました。一人が次のように尋ねました。「以前のように、毎日いけにえをささげることができるようになるのは、いつのことだろうか。神殿が破壊されたことの復讐をし、神の民が勝利を得るのは、いつだろうか。」
- Nova Versão Internacional - Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: “Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por esta visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados?”
- Hoffnung für alle - Dann hörte ich, wie ein Engel einen anderen fragte: »Wie lange wird all das dauern, was in der Vision zu sehen war? Wann wird man Gott wieder die regelmäßigen Opfer darbringen können? Wann hat die Auflehnung gegen den Herrn des Himmels und die schreckliche Entweihung des Tempels ein Ende?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi nghe hai thiên sứ thánh chuyện trò với nhau. Một thiên sứ hỏi: “Phải mất bao lâu, tế lễ mới được tái lập? Đền Thờ và dân Chúa mới thôi bị quân thù giày xéo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินผู้บริสุทธิ์องค์หนึ่งกล่าว และผู้บริสุทธิ์อีกองค์หนึ่งถามว่า “อีกนานเท่าไรที่นิมิตอันเกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวัน การกบฏซึ่งทำให้เกิดการเริศร้าง สถานนมัสการและกองทัพสวรรค์ถูกเหยียบย่ำจะสำเร็จ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินผู้บริสุทธิ์ผู้หนึ่งพูดกับผู้บริสุทธิ์อีกผู้หนึ่งที่กำลังพูดอยู่ว่า “เรื่องต่างๆ ในภาพนิมิตจะเกิดขึ้นนานเท่าไรจึงจะบรรลุผล คือเรื่องเครื่องสักการะที่ใช้เผาเป็นของถวายประจำวัน การกระทำที่น่าชังซึ่งทำให้เกิดความวิบัติ สถานที่บริสุทธิ์และบรรดาผู้บริสุทธิ์อยู่ใต้อำนาจของการต่อต้านและถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้าของมัน”
Cross Reference
- Daniel 12:11 - “From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
- Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Zechariah 2:3 - While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him
- Zechariah 2:4 - and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it.
- Luke 21:20 - “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
- Daniel 7:23 - “He gave me this explanation: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.
- Luke 10:22 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
- 1 Thessalonians 3:13 - May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
- Zechariah 1:9 - I asked, “What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”
- Zechariah 1:10 - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
- Zechariah 1:11 - And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
- Zechariah 1:12 - Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”
- Zechariah 1:19 - I asked the angel who was speaking to me, “What are these?” He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
- Matthew 11:27 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
- Judges 13:18 - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
- Daniel 7:16 - I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this. “So he told me and gave me the interpretation of these things:
- Deuteronomy 33:2 - He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
- Daniel 12:5 - Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
- Daniel 12:6 - One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”
- Psalm 74:9 - We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
- Mark 13:14 - “When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains.
- Daniel 4:23 - “Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.’
- Jude 1:14 - Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
- Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
- Matthew 24:15 - “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’ spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand—
- John 1:18 - No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
- Daniel 8:11 - It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.
- Daniel 8:12 - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
- Hebrews 10:29 - How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
- Isaiah 63:18 - For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
- 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
- Daniel 11:31 - “His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
- Psalm 79:5 - How long, Lord? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?
- Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
- Daniel 9:27 - He will confirm a covenant with many for one ‘seven.’ In the middle of the ‘seven’ he will put an end to sacrifice and offering. And at the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him. ”
- Daniel 4:13 - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
- Luke 21:24 - They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Revelation 11:2 - But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.