Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:12 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 新标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 当代译本 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 圣经新译本 - 因罪过的缘故,圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。
  • 中文标准译本 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 现代标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本(拼音版) - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • New International Version - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • New International Reader's Version - Because many of the Lord’s people refused to obey him, they were handed over to the horn. The daily sacrifices were also given over to it. The horn was successful no matter what it did. And true worship of God was thrown down to the ground.
  • English Standard Version - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
  • New Living Translation - The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.
  • Christian Standard Bible - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • New American Standard Bible - And because of an offense the army will be given to the horn along with the regular sacrifice; and it will hurl truth to the ground and do as it pleases and be successful.
  • New King James Version - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Amplified Bible - Because of the transgression [of God’s people—their irreverence and ungodliness] the host will be given over to the wicked horn, along with the regular sacrifice; and righteousness and truth will be flung to the ground, and the horn will do as it pleases [by divine permission] and prosper.
  • King James Version - And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
  • New English Translation - The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
  • World English Bible - The army was given over to it together with the continual burnt offering through disobedience. It cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 新標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 當代譯本 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 聖經新譯本 - 因罪過的緣故,聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)連同常獻的祭都交給牠;牠把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
  • 呂振中譯本 - 有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上, 任意 而行,無不順利 。
  • 中文標準譯本 - 因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理拋棄在地,它所做的都順利。
  • 現代標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 文理和合譯本 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 文理委辦譯本 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Por la rebeldía de nuestro pueblo, su ejército echó por tierra la verdad y quitó el sacrificio diario. En fin, ese cuerno hizo y deshizo.
  • 현대인의 성경 - 백성들이 매일 드리는 제사를 드리지 않으며 범죄하게 되자 진리는 땅에 짓밟혔고 그 뿔은 자기 마음대로 행하며 하는 일마다 성공하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил .
  • Восточный перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • リビングバイブル - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Hoffnung für alle - Es setzte ein ganzes Heer ein, das die täglichen Opfer mit Gewalt unterbinden sollte. So trat es die Wahrheit mit Füßen, und was immer es unternahm, gelang ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thiên binh không được phép tiêu diệt nó mặc dù nó phạm thượng. Vì đó, chân lý và công chính bị chà đạp trong khi sự gian ác chiến thắng tung hoành khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากการกบฏนี้ กองกำลังของประชากรของพระเจ้าและการถวายเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกมอบไว้ในมือของมัน มันทำอะไรก็เจริญรุ่งเรืองทุกอย่างและสัจธรรมถูกเหวี่ยงลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เดียว​กัน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​สักการะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​วัน​ก็​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​การ​ต่อต้าน​ของ​มัน และ​ความ​จริง​ถูก​โยน​ทิ้ง​ลง​บน​พื้น​ดิน มัน​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ​และ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ
Cross Reference
  • Revelation 13:7 - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.
  • Jeremiah 12:1 - Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
  • Daniel 11:31 - And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
  • Daniel 11:32 - And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
  • Daniel 11:33 - And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
  • Daniel 11:34 - Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.
  • Daniel 11:35 - And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • Daniel 11:36 - And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
  • 1 Samuel 23:9 - And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • Revelation 13:11 - And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
  • Revelation 13:12 - And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
  • Revelation 13:13 - And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
  • Revelation 13:14 - And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.
  • Revelation 13:15 - And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.
  • Revelation 13:16 - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • Revelation 13:17 - and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Psalms 119:142 - Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
  • Job 12:6 - The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
  • Psalms 119:43 - And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
  • Daniel 11:28 - Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.
  • Isaiah 59:14 - And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 新标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 当代译本 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 圣经新译本 - 因罪过的缘故,圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。
  • 中文标准译本 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 现代标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本(拼音版) - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • New International Version - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • New International Reader's Version - Because many of the Lord’s people refused to obey him, they were handed over to the horn. The daily sacrifices were also given over to it. The horn was successful no matter what it did. And true worship of God was thrown down to the ground.
  • English Standard Version - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
  • New Living Translation - The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.
  • Christian Standard Bible - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • New American Standard Bible - And because of an offense the army will be given to the horn along with the regular sacrifice; and it will hurl truth to the ground and do as it pleases and be successful.
  • New King James Version - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Amplified Bible - Because of the transgression [of God’s people—their irreverence and ungodliness] the host will be given over to the wicked horn, along with the regular sacrifice; and righteousness and truth will be flung to the ground, and the horn will do as it pleases [by divine permission] and prosper.
  • King James Version - And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
  • New English Translation - The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
  • World English Bible - The army was given over to it together with the continual burnt offering through disobedience. It cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 新標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 當代譯本 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 聖經新譯本 - 因罪過的緣故,聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)連同常獻的祭都交給牠;牠把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
  • 呂振中譯本 - 有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上, 任意 而行,無不順利 。
  • 中文標準譯本 - 因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理拋棄在地,它所做的都順利。
  • 現代標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 文理和合譯本 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 文理委辦譯本 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Por la rebeldía de nuestro pueblo, su ejército echó por tierra la verdad y quitó el sacrificio diario. En fin, ese cuerno hizo y deshizo.
  • 현대인의 성경 - 백성들이 매일 드리는 제사를 드리지 않으며 범죄하게 되자 진리는 땅에 짓밟혔고 그 뿔은 자기 마음대로 행하며 하는 일마다 성공하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил .
  • Восточный перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • リビングバイブル - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Hoffnung für alle - Es setzte ein ganzes Heer ein, das die täglichen Opfer mit Gewalt unterbinden sollte. So trat es die Wahrheit mit Füßen, und was immer es unternahm, gelang ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thiên binh không được phép tiêu diệt nó mặc dù nó phạm thượng. Vì đó, chân lý và công chính bị chà đạp trong khi sự gian ác chiến thắng tung hoành khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากการกบฏนี้ กองกำลังของประชากรของพระเจ้าและการถวายเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกมอบไว้ในมือของมัน มันทำอะไรก็เจริญรุ่งเรืองทุกอย่างและสัจธรรมถูกเหวี่ยงลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เดียว​กัน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​สักการะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​วัน​ก็​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​การ​ต่อต้าน​ของ​มัน และ​ความ​จริง​ถูก​โยน​ทิ้ง​ลง​บน​พื้น​ดิน มัน​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ​และ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ
  • Revelation 13:7 - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.
  • Jeremiah 12:1 - Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
  • Daniel 11:31 - And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
  • Daniel 11:32 - And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
  • Daniel 11:33 - And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
  • Daniel 11:34 - Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.
  • Daniel 11:35 - And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • Daniel 11:36 - And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
  • 1 Samuel 23:9 - And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
  • Revelation 13:11 - And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
  • Revelation 13:12 - And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
  • Revelation 13:13 - And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
  • Revelation 13:14 - And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.
  • Revelation 13:15 - And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.
  • Revelation 13:16 - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • Revelation 13:17 - and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Psalms 119:142 - Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
  • Job 12:6 - The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
  • Psalms 119:43 - And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
  • Daniel 11:28 - Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.
  • Isaiah 59:14 - And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
Bible
Resources
Plans
Donate