Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 接著,我看見另一隻獸長得像豹,背上有鳥的四個翅膀;這隻獸有四個頭,又有統治權給了牠。
- 新标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
- 当代译本 - “此后,我继续观看,见还有一只兽像豹,背上有四个如鸟翼般的翅膀。这兽有四个头,并被赋予权柄。
- 圣经新译本 - 此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
- 中文标准译本 - “此后我继续观看,看哪,又有另一只兽好像豹子!它的背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,并且被赐予了权柄。
- 现代标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。
- 和合本(拼音版) - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
- New International Version - “After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
- New International Reader's Version - “After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
- English Standard Version - After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
- New Living Translation - Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
- The Message - “Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
- Christian Standard Bible - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
- New American Standard Bible - After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
- New King James Version - “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
- Amplified Bible - After this I kept looking, and behold, another one (the Greek Empire of Alexander the Great), like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; the beast also had four heads (Alexander’s generals, his successors), and power to rule was given to it.
- American Standard Version - After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
- King James Version - After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
- New English Translation - “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
- World English Bible - “After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
- 新標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
- 當代譯本 - 「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
- 聖經新譯本 - 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
- 呂振中譯本 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
- 中文標準譯本 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
- 現代標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
- 文理和合譯本 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
- 文理委辦譯本 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後又見一獸、 即第三獸、 其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
- Nueva Versión Internacional - »Ante mis propios ojos vi aparecer otra bestia, la cual se parecía a un leopardo, aunque en el lomo tenía cuatro alas, como las de un ave. Esta bestia tenía cuatro cabezas, y recibió autoridad para gobernar.
- 현대인의 성경 - 그 후에 내가 보는 가운데 셋째 짐승이 나타났다. 그것은 표범처럼 생겼으며 그 등에는 새의 날개와 같은 네 날개가 있었다. 그리고 그 짐승은 머리가 네 개였으며 다스리는 권세를 받았다.
- Новый Русский Перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.
- Восточный перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, je continuai à regarder et je vis un autre animal qui ressemblait à un léopard, avec quatre ailes d’oiseaux sur le dos et quatre têtes. Le pouvoir lui fut donné.
- リビングバイブル - 第三の奇妙な獣は、ひょうのようでした。背中には鳥のような翼があり、さらに四つの頭があります。しかも、この動物には全人類を治める偉大な権力が与えられました。
- Nova Versão Internacional - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich das nächste Tier erscheinen. Es glich einem Leoparden, hatte aber vier Vogelflügel auf dem Rücken und vier Köpfe. Ihm wurde große Macht gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú thứ ba giống con beo, trên lưng có bốn cánh. Con thú cũng có bốn đầu và được quyền thống trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากนั้นข้าพเจ้ามองไป มีสัตว์อีกตัวหนึ่งเหมือนเสือดาว ที่หลังของมันมีปีกสี่ปีกคล้ายปีกนก สัตว์ตัวนี้มีสี่หัว และมันได้รับอำนาจให้ปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น ข้าพเจ้ามองดู อีกตัวเหมือนเสือดาว บนหลังมี 4 ปีกเหมือนนก อสุรกายตัวนี้มี 4 หัว และมันได้รับมอบหมายให้ปกครอง
- Thai KJV - ต่อจากนี้ไปข้าพเจ้าก็ได้มองดู ดูเถิด สัตว์อีกตัวหนึ่งเหมือนเสือดาว บนหลังมีปีกนกสี่ปีก สัตว์นั้นมีหัวสี่หัวและมันรับราชอำนาจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากนั้นผมก็มองเห็นสัตว์อีกตัวหนึ่ง สัตว์ตัวนี้เหมือนเสือดาว ที่มีปีกเหมือนนกอยู่สี่ปีกบนหลังของมัน และมีหัวสี่หัว มันได้รับการแต่งตั้งให้ปกครองอาณาจักรแห่งหนึ่ง
- onav - ثُمَّ رَأَيْتُ بَعْدَ هَذَا حَيَوَاناً آخَرَ مِثْلَ النَّمِرِ، لَهُ عَلَى ظَهْرِهِ أَرْبَعَةُ أَجْنِحَةٍ كَأَجْنِحَةِ الطَّائِرِ، وَكَانَ لِهَذَا الْحَيَوَانِ أَرْبَعَةُ رُؤُوسٍ، وَفُوِّضَتْ إِلَيْهِ سُلْطَاتٌ.
Cross Reference
- 以西結書 17:3 - 說:‘主耶和華這樣說: 有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長, 羽毛豐滿,色彩繽紛。 牠來到黎巴嫩, 啄去那雪松的樹梢;
- 但以理書 11:3 - “後來會有一個英勇的王興起,他將執掌大權,任意而行。
- 但以理書 11:4 - 但正當他興起的時候,他的王國隨即瓦解,向天的四方裂開,卻不歸給他的後代,也不如他統治的權柄。因為他的王國將被拔出來,歸給他後代以外的人。
- 但以理書 11:5 - “南方王將會強盛,但他將會有一個將領比他更強盛,統治更大的王國。
- 但以理書 11:6 - “過了若干年,他們會結盟;南方王的女兒會到北方王那裡去訂立協議。可是這女子不能維持她的權勢,南方王也保不住自己的勢力。這女子連同那些護送她來的人、她的生父和當時幫助她的人,都會被交出去處死。
- 但以理書 11:7 - “這女子本家將有一個兒子繼承父位;他會來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
- 但以理書 11:8 - 還把他們的神像、包金銀的偶像,連同金銀寶器,一起擄掠到埃及去。此後數年,他不再去攻擊北方王。
- 但以理書 11:9 - 後來北方王將入侵南方王的國土,然後回歸本地。
- 但以理書 11:10 - “北方王的兒子們將集結龐大的軍隊發動戰爭。這軍兵洶湧前進,如洪水氾濫,所向披靡;又會再去爭戰,直到南方王的堡壘。
- 但以理書 11:11 - 南方王將會大怒,出來和北方王交戰;北方王會集合大軍,但這大軍將被交在南方王的手裡。
- 但以理書 11:12 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使成千上萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
- 但以理書 11:13 - “北方王會再集合大軍,比先前的更多;過了若干年,他就會率領裝備好了的大軍而來。
- 但以理書 11:14 - 那時將有許多人起來攻擊南方王,你同胞中的殘暴之徒也隨著起來,高抬自己—這是為使這異象應驗,但他們會失敗。
- 但以理書 11:15 - 北方王將前來,堆土築壘攻取堅城。南方的軍力會抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵擋。
- 但以理書 11:16 - 那來攻擊南方王的人將任意而行,沒有人能抵擋他;他會站在那榮美之地,手握毀壞之權。
- 但以理書 11:17 - 他會決意傾全國之力而來;他會和南方王訂立協議,把自己的女兒嫁給南方王,為要毀滅南方王國;可是這事不會成功,不會如他所願。
- 但以理書 11:18 - 後來他會轉回奪取許多沿海地區。但將有一個將領要制止他的蠻橫,並且讓他為自己的蠻橫自食惡果;
- 但以理書 11:19 - 於是他轉回自己國中的堡壘,終於傾覆仆倒,不復存在。
- 但以理書 11:20 - “那時會有一個人興起接替他為王;為了王國的榮華,這王派出一個官員橫徵暴斂。可是不多幾日,這人就會被毀滅,不是因為憤怒,也不是因為戰爭。
- 但以理書 2:39 - 在你以後,另一王國將興起,不及於你;之後有第三個王國,就是那銅的,會統轄全地。
- 但以理書 8:5 - 我正思量的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍整個地面,腳不觸地;這山羊兩眼之間有一隻引人注目的角。
- 但以理書 8:6 - 牠在猛烈的怒火中衝向那隻有雙角的公綿羊,就是我先前所看見站在河邊的公綿羊。
- 但以理書 8:7 - 我看見公山羊接近公綿羊時,對公綿羊暴怒地衝撞,折斷其雙角,公綿羊無力抵抗牠;牠將公綿羊撞倒在地上、踐踏牠,沒有誰拯救公綿羊脫離牠的手。
- 但以理書 8:8 - 這公山羊非常狂妄自大,正當牠強盛的時候,大角卻折斷了,但在原處又有四隻引人注目的角向著天的四方長出來。
- 但以理書 10:20 - 他說:“你知道我為甚麼到這裡來嗎?現在我還要回去和波斯的天使作戰;我一離去,希臘的天使就會來。
- 但以理書 8:20 - “你所看見那有雙角的公綿羊,就是瑪代王和波斯王。
- 但以理書 8:21 - 那公山羊就是希臘王,那兩眼之間的大角就是第一個王。
- 但以理書 8:22 - 至於那角折斷後,在原處又長出來的四隻角,就是從這國興起的四個王國,不過都沒有他的力量。
- 何西阿書 13:7 - 所以我要像獅子臨到他們, 又像豹子埋伏在路旁。
- 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,就從地上被抬起來,像人一樣用兩腳站立,又有人的心給了牠。
- 啟示錄 13:2 - 我所看見的怪獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口;魔蛇把自己的能力、王位、大權都給了牠。