Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:21 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
  • 新标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 当代译本 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
  • 圣经新译本 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 中文标准译本 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 现代标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • New International Reader's Version - I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
  • English Standard Version - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • New Living Translation - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Christian Standard Bible - As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
  • New American Standard Bible - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • New King James Version - “I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
  • Amplified Bible - As I kept looking, that horn was making war with the saints (believers) and overpowering them
  • American Standard Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • King James Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • New English Translation - While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
  • World English Bible - I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
  • 新標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 當代譯本 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 聖經新譯本 - 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
  • 呂振中譯本 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 中文標準譯本 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 文理和合譯本 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras observaba yo, este cuerno libró una guerra contra los santos y los venció.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 뿔이 전쟁을 일으켜 성도들과 싸워 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux
  • リビングバイブル - 見ていると、その角は神の民と戦って、勝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
  • Hoffnung für alle - Ich sah, wie dieses Horn Krieg gegen das heilige Volk Gottes führte und es besiegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát và thấy chiếc sừng nhỏ tranh đấu với các thánh đồ và chiến thắng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูอยู่ เขานั้นก็เข้าทำศึกกับเหล่าประชากรของพระเจ้าและได้ชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู เขา​นี้​ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์ และ​มี​ชัย​ชนะ
Cross Reference
  • Daniel 11:31 - “His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
  • Daniel 8:12 - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • Revelation 12:3 - Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
  • Revelation 12:4 - Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
  • Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Daniel 8:24 - He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
  • Revelation 13:5 - The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • Revelation 13:7 - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • Revelation 13:8 - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • Revelation 13:9 - Whoever has ears, let them hear.
  • Revelation 13:10 - “If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed.” This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people.
  • Revelation 13:11 - Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
  • Revelation 13:13 - And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
  • Revelation 13:14 - Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
  • Revelation 13:15 - The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
  • Revelation 13:16 - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • Revelation 13:17 - so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
  • Revelation 13:18 - This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
  • Revelation 17:14 - They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings—and with him will be his called, chosen and faithful followers.”
  • Daniel 12:7 - The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, “It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
  • 新标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 当代译本 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
  • 圣经新译本 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 中文标准译本 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 现代标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • New International Reader's Version - I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
  • English Standard Version - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • New Living Translation - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Christian Standard Bible - As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
  • New American Standard Bible - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • New King James Version - “I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
  • Amplified Bible - As I kept looking, that horn was making war with the saints (believers) and overpowering them
  • American Standard Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • King James Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • New English Translation - While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
  • World English Bible - I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
  • 新標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 當代譯本 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 聖經新譯本 - 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
  • 呂振中譯本 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 中文標準譯本 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 文理和合譯本 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras observaba yo, este cuerno libró una guerra contra los santos y los venció.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 뿔이 전쟁을 일으켜 성도들과 싸워 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux
  • リビングバイブル - 見ていると、その角は神の民と戦って、勝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
  • Hoffnung für alle - Ich sah, wie dieses Horn Krieg gegen das heilige Volk Gottes führte und es besiegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát và thấy chiếc sừng nhỏ tranh đấu với các thánh đồ và chiến thắng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูอยู่ เขานั้นก็เข้าทำศึกกับเหล่าประชากรของพระเจ้าและได้ชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู เขา​นี้​ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์ และ​มี​ชัย​ชนะ
  • Daniel 11:31 - “His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
  • Daniel 8:12 - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
  • Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
  • Revelation 11:9 - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • Revelation 12:3 - Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
  • Revelation 12:4 - Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
  • Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Daniel 8:24 - He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
  • Revelation 13:5 - The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • Revelation 13:7 - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • Revelation 13:8 - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • Revelation 13:9 - Whoever has ears, let them hear.
  • Revelation 13:10 - “If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed.” This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people.
  • Revelation 13:11 - Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
  • Revelation 13:13 - And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
  • Revelation 13:14 - Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
  • Revelation 13:15 - The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
  • Revelation 13:16 - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • Revelation 13:17 - so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
  • Revelation 13:18 - This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666.
  • Revelation 17:14 - They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings—and with him will be his called, chosen and faithful followers.”
  • Daniel 12:7 - The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, “It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed.”
Bible
Resources
Plans
Donate