Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:21 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux
  • 新标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 当代译本 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
  • 圣经新译本 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 中文标准译本 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 现代标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • New International Version - As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
  • New International Reader's Version - I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
  • English Standard Version - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • New Living Translation - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Christian Standard Bible - As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
  • New American Standard Bible - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • New King James Version - “I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
  • Amplified Bible - As I kept looking, that horn was making war with the saints (believers) and overpowering them
  • American Standard Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • King James Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • New English Translation - While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
  • World English Bible - I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
  • 新標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 當代譯本 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 聖經新譯本 - 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
  • 呂振中譯本 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 中文標準譯本 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 文理和合譯本 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras observaba yo, este cuerno libró una guerra contra los santos y los venció.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 뿔이 전쟁을 일으켜 성도들과 싸워 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • リビングバイブル - 見ていると、その角は神の民と戦って、勝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
  • Hoffnung für alle - Ich sah, wie dieses Horn Krieg gegen das heilige Volk Gottes führte und es besiegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát và thấy chiếc sừng nhỏ tranh đấu với các thánh đồ và chiến thắng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูอยู่ เขานั้นก็เข้าทำศึกกับเหล่าประชากรของพระเจ้าและได้ชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู เขา​นี้​ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์ และ​มี​ชัย​ชนะ
Cross Reference
  • Daniel 11:31 - Certaines de ses troupes prendront position sur son ordre, elles profaneront le sanctuaire et la citadelle, feront cesser le sacrifice perpétuel et installeront la profanation abominable .
  • Daniel 8:12 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 11:7 - Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.
  • Apocalypse 11:8 - Leurs cadavres resteront exposés sur la place de la grande ville qui s’appelle symboliquement Sodome et Egypte , c’est la ville où leur Seigneur a été crucifié.
  • Apocalypse 11:9 - Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi et s’opposeront à leur ensevelissement.
  • Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
  • Apocalypse 12:4 - Sa queue balaya le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfant dès qu’elle l’aurait mis au monde.
  • Apocalypse 17:6 - Je vis qu’elle était ivre du sang des membres du peuple saint et des témoins de Jésus. A sa vue, je fus profondément bouleversé.
  • Daniel 8:24 - Sa puissance ira en croissant, mais non par sa propre force. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans ce qu’il entreprendra ; il exterminera de puissants adversaires et décimera les membres du peuple saint.
  • Apocalypse 13:5 - Il lui fut donné une gueule pour proférer des discours arrogants et insultants contre Dieu. Elle reçut le droit d’exercer son autorité pendant quarante-deux mois.
  • Apocalypse 13:6 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
  • Apocalypse 13:7 - Il lui fut même permis de faire la guerre aux membres du peuple saint et de les vaincre . Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.
  • Apocalypse 13:8 - Tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas inscrit, depuis l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.
  • Apocalypse 13:9 - Que celui qui a des oreilles écoute !
  • Apocalypse 13:10 - Si quelqu’un doit aller en captivité, il ira certainement en captivité. Si quelqu’un doit périr par l’épée, il périra certainement par l’épée . C’est là que les membres du peuple saint doivent faire preuve d’endurance et de foi.
  • Apocalypse 13:11 - Ensuite je vis une autre bête monter de la terre. Elle portait deux cornes semblables à celles d’un agneau, mais elle parlait comme un dragon.
  • Apocalypse 13:12 - Cette nouvelle bête exerçait tout le pouvoir de la première bête en sa présence. Elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, celle qui avait été guérie de sa blessure mortelle.
  • Apocalypse 13:13 - Elle accomplissait des signes impressionnants, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
  • Apocalypse 13:14 - Par ces signes qu’il lui fut donné d’accomplir au service de la première bête, elle égarait tous les habitants de la terre. Elle leur demandait de faire une image de la bête qui avait été frappée de l’épée et qui était de nouveau vivante.
  • Apocalypse 13:15 - Il lui fut même donné d’animer l’image de la bête, et l’image se mit à parler et elle faisait mourir ceux qui refusaient de l’adorer.
  • Apocalypse 13:16 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
  • Apocalypse 13:17 - Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe : soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
  • Apocalypse 13:18 - C’est ici qu’il faut de la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence attribue un nombre à la bête, car c’est un nombre d’homme . Et son nombre est : six cent soixante-six .
  • Apocalypse 17:14 - Ils feront la guerre à l’Agneau, mais celui-ci les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Les siens, ceux qu’il a appelés et élus, ceux qui lui sont fidèles, vaincront avec lui.
  • Daniel 12:7 - Alors l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel et je l’entendis déclarer : Je le jure par celui qui vit à jamais : ce sera dans un temps, deux temps et la moitié d’un temps . Quand la force du peuple saint sera entièrement brisée, alors toutes ces choses s’achèveront.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux
  • 新标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们,
  • 当代译本 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
  • 圣经新译本 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 中文标准译本 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 现代标点和合本 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • New International Version - As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,
  • New International Reader's Version - I saw that the horn was at war with God’s holy people. It was winning the battle over them.
  • English Standard Version - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • New Living Translation - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Christian Standard Bible - As I was watching, this horn waged war against the holy ones and was prevailing over them
  • New American Standard Bible - I kept looking, and that horn was waging war with the saints and prevailing against them,
  • New King James Version - “I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
  • Amplified Bible - As I kept looking, that horn was making war with the saints (believers) and overpowering them
  • American Standard Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • King James Version - I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
  • New English Translation - While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
  • World English Bible - I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
  • 新標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 當代譯本 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 聖經新譯本 - 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
  • 呂振中譯本 - 我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 中文標準譯本 - 我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們,
  • 文理和合譯本 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見斯角與聖民戰而獲勝、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras observaba yo, este cuerno libró una guerra contra los santos y los venció.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 이 뿔이 전쟁을 일으켜 성도들과 싸워 이겼다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что этот рог повёл войну против святых и побеждал их,
  • リビングバイブル - 見ていると、その角は神の民と戦って、勝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
  • Hoffnung für alle - Ich sah, wie dieses Horn Krieg gegen das heilige Volk Gottes führte und es besiegte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát và thấy chiếc sừng nhỏ tranh đấu với các thánh đồ và chiến thắng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูอยู่ เขานั้นก็เข้าทำศึกกับเหล่าประชากรของพระเจ้าและได้ชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู เขา​นี้​ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์ และ​มี​ชัย​ชนะ
  • Daniel 11:31 - Certaines de ses troupes prendront position sur son ordre, elles profaneront le sanctuaire et la citadelle, feront cesser le sacrifice perpétuel et installeront la profanation abominable .
  • Daniel 8:12 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 11:7 - Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.
  • Apocalypse 11:8 - Leurs cadavres resteront exposés sur la place de la grande ville qui s’appelle symboliquement Sodome et Egypte , c’est la ville où leur Seigneur a été crucifié.
  • Apocalypse 11:9 - Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi et s’opposeront à leur ensevelissement.
  • Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
  • Apocalypse 12:4 - Sa queue balaya le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfant dès qu’elle l’aurait mis au monde.
  • Apocalypse 17:6 - Je vis qu’elle était ivre du sang des membres du peuple saint et des témoins de Jésus. A sa vue, je fus profondément bouleversé.
  • Daniel 8:24 - Sa puissance ira en croissant, mais non par sa propre force. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans ce qu’il entreprendra ; il exterminera de puissants adversaires et décimera les membres du peuple saint.
  • Apocalypse 13:5 - Il lui fut donné une gueule pour proférer des discours arrogants et insultants contre Dieu. Elle reçut le droit d’exercer son autorité pendant quarante-deux mois.
  • Apocalypse 13:6 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
  • Apocalypse 13:7 - Il lui fut même permis de faire la guerre aux membres du peuple saint et de les vaincre . Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.
  • Apocalypse 13:8 - Tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas inscrit, depuis l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.
  • Apocalypse 13:9 - Que celui qui a des oreilles écoute !
  • Apocalypse 13:10 - Si quelqu’un doit aller en captivité, il ira certainement en captivité. Si quelqu’un doit périr par l’épée, il périra certainement par l’épée . C’est là que les membres du peuple saint doivent faire preuve d’endurance et de foi.
  • Apocalypse 13:11 - Ensuite je vis une autre bête monter de la terre. Elle portait deux cornes semblables à celles d’un agneau, mais elle parlait comme un dragon.
  • Apocalypse 13:12 - Cette nouvelle bête exerçait tout le pouvoir de la première bête en sa présence. Elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, celle qui avait été guérie de sa blessure mortelle.
  • Apocalypse 13:13 - Elle accomplissait des signes impressionnants, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
  • Apocalypse 13:14 - Par ces signes qu’il lui fut donné d’accomplir au service de la première bête, elle égarait tous les habitants de la terre. Elle leur demandait de faire une image de la bête qui avait été frappée de l’épée et qui était de nouveau vivante.
  • Apocalypse 13:15 - Il lui fut même donné d’animer l’image de la bête, et l’image se mit à parler et elle faisait mourir ceux qui refusaient de l’adorer.
  • Apocalypse 13:16 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
  • Apocalypse 13:17 - Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe : soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
  • Apocalypse 13:18 - C’est ici qu’il faut de la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence attribue un nombre à la bête, car c’est un nombre d’homme . Et son nombre est : six cent soixante-six .
  • Apocalypse 17:14 - Ils feront la guerre à l’Agneau, mais celui-ci les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Les siens, ceux qu’il a appelés et élus, ceux qui lui sont fidèles, vaincront avec lui.
  • Daniel 12:7 - Alors l’homme vêtu de lin qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve leva sa main droite et sa main gauche vers le ciel et je l’entendis déclarer : Je le jure par celui qui vit à jamais : ce sera dans un temps, deux temps et la moitié d’un temps . Quand la force du peuple saint sera entièrement brisée, alors toutes ces choses s’achèveront.
Bible
Resources
Plans
Donate