Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 当代译本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑中出现了异象,便把梦记录下来,讲述其中的大意。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王伯沙撒第一年,但以理躺在床上时,他作了一个梦,脑海中出现了异象;他就把那梦记录下来,把事情的重点述说出来。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,看见脑海中的异象。于是他写下了这梦,又述说这梦 的概要。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • New International Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying in bed. He wrote down the substance of his dream.
  • New International Reader's Version - It was the first year that Belshazzar was king of Babylon. Daniel had a dream. He was lying in bed. In his dream, visions passed through his mind. He wrote down what he saw.
  • English Standard Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay in his bed. Then he wrote down the dream and told the sum of the matter.
  • New Living Translation - Earlier, during the first year of King Belshazzar’s reign in Babylon, Daniel had a dream and saw visions as he lay in his bed. He wrote down the dream, and this is what he saw.
  • The Message - In the first year of the reign of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream. What he saw as he slept in his bed terrified him—a real nightmare. Then he wrote out his dream:
  • Christian Standard Bible - In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream with visions in his mind as he was lying in his bed. He wrote down the dream, and here is the summary of his account.
  • New American Standard Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and told the following summary of it.
  • New King James Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote down the dream, telling the main facts.
  • Amplified Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions appeared in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and related a summary of it.
  • American Standard Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.
  • King James Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
  • New English Translation - In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream filled with visions while he was lying on his bed. Then he wrote down the dream in summary fashion.
  • World English Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在牀上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 當代譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,腦中出現了異象,便把夢記錄下來,講述其中的大意。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王伯沙撒第一年,但以理躺在床上時,他作了一個夢,腦海中出現了異象;他就把那夢記錄下來,把事情的重點述說出來。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 伯沙撒 元年, 但以理 作了一個夢、 看見了 他在床上他腦中所見的異象,就把那夢記錄下來,述說那事的大要。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,看見腦海中的異象。於是他寫下了這夢,又述說這夢 的概要。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在牀見異象、遂書其夢、述其大畧、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理假寐於榻、得夢遂誌其事、以述於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 伯沙撒 元年、 一日 但以理 寢於床時、得夢見異象、遂記其夢、述其事之大畧、
  • Nueva Versión Internacional - En el primer año del reinado de Belsasar en Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones mientras yacía en su lecho. Entonces puso por escrito lo más importante de su sueño,
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 벨사살왕 원년에 다니엘이 밤에 꿈을 꾸고 환상을 본 내용을 이렇게 기록하였다:
  • Новый Русский Перевод - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона , Даниилу приснился сон, и видения были ему, когда он лежал в постели. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Даниял лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Даниял лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Дониёл лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cours de la première année du règne de Balthazar, roi de Babylone , comme Daniel était couché sur son lit, il eut un rêve : des visions se présentèrent à son esprit. Il consigna le rêve par écrit. En voici le récit :
  • リビングバイブル - バビロンの王ベルシャツァルの治世第一年のある晩、ダニエルは夢を見、それを書き留めました。夢は次のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o seguinte resumo do seu sonho.
  • Hoffnung für alle - Im 1. Regierungsjahr des babylonischen Königs Belsazar hatte Daniel nachts im Traum eine Vision. Er schrieb alles nieder, was er gesehen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Bên-xát-sa, vua Ba-by-lôn, một đêm Đa-ni-ên nằm mộng và thấy khải tượng. Đa-ni-ên ghi chép giấc mộng và thuật lại các khải tượng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีแรกของรัชกาลกษัตริย์เบลชัสซาร์แห่งบาบิโลน ดาเนียลฝันเห็นนิมิตขณะนอนหลับอยู่ เขาได้บันทึกความฝันไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบลชัสซาร์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ใน​ปี​แรก ดาเนียล​นอน​ฝัน​และ​เห็น​ภาพ​นิมิต ท่าน​บันทึก​ทุก​เรื่อง​ที่​ฝัน​เห็น
Cross Reference
  • 但以理书 8:1 - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你要去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便流传后世,直到永永远远 。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
  • 启示录 10:4 - 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
  • 以西结书 1:1 - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。
  • 约伯记 4:13 - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 但以理书 7:7 - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 但以理书 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
  • 以赛亚书 8:1 - 耶和华对我说:“你取一块大板子,拿人的笔 ,写上‘玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯’ 。
  • 哥林多后书 12:1 - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
  • 耶利米书 36:4 - 耶利米召了尼利亚的儿子巴录来;巴录就从耶利米口中,把耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 2:28 - 只有那在天上的上帝能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
  • 但以理书 2:29 - 你,王啊,你在床上所思想的是关乎日后的事,那显明奥秘的主已把将来要发生的事指示你。
  • 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 看哪,有一位像人子的, 驾着天上的云而来, 被领到亘古常在者面前。
  • 使徒行传 2:17 - ‘上帝说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子,我要把我的灵浇灌, 甚至给我的仆人和婢女, 他们要说预言。
  • 约伯记 33:14 - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 约伯记 33:16 - 上帝就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
  • 但以理书 7:15 - 至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 哈巴谷书 2:2 - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 创世记 46:2 - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 启示录 1:19 - 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千大臣摆设盛筵,与这一千人饮酒。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华不会做任何事情, 除非先将奥秘指示他的仆人众先知。
  • 但以理书 1:17 - 这四个少年,上帝在各样文字学问上赐给他们知识和聪明;但以理又明白各样异象和梦兆。
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 当代译本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑中出现了异象,便把梦记录下来,讲述其中的大意。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王伯沙撒第一年,但以理躺在床上时,他作了一个梦,脑海中出现了异象;他就把那梦记录下来,把事情的重点述说出来。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,看见脑海中的异象。于是他写下了这梦,又述说这梦 的概要。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
  • New International Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he was lying in bed. He wrote down the substance of his dream.
  • New International Reader's Version - It was the first year that Belshazzar was king of Babylon. Daniel had a dream. He was lying in bed. In his dream, visions passed through his mind. He wrote down what he saw.
  • English Standard Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay in his bed. Then he wrote down the dream and told the sum of the matter.
  • New Living Translation - Earlier, during the first year of King Belshazzar’s reign in Babylon, Daniel had a dream and saw visions as he lay in his bed. He wrote down the dream, and this is what he saw.
  • The Message - In the first year of the reign of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream. What he saw as he slept in his bed terrified him—a real nightmare. Then he wrote out his dream:
  • Christian Standard Bible - In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream with visions in his mind as he was lying in his bed. He wrote down the dream, and here is the summary of his account.
  • New American Standard Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and told the following summary of it.
  • New King James Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote down the dream, telling the main facts.
  • Amplified Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions appeared in his mind as he lay on his bed; then he wrote the dream down and related a summary of it.
  • American Standard Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.
  • King James Version - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
  • New English Translation - In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream filled with visions while he was lying on his bed. Then he wrote down the dream in summary fashion.
  • World English Bible - In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在牀上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,腦中看見異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 當代譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,腦中出現了異象,便把夢記錄下來,講述其中的大意。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王伯沙撒第一年,但以理躺在床上時,他作了一個夢,腦海中出現了異象;他就把那夢記錄下來,把事情的重點述說出來。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王 伯沙撒 元年, 但以理 作了一個夢、 看見了 他在床上他腦中所見的異象,就把那夢記錄下來,述說那事的大要。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,看見腦海中的異象。於是他寫下了這夢,又述說這夢 的概要。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在牀見異象、遂書其夢、述其大畧、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理假寐於榻、得夢遂誌其事、以述於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 伯沙撒 元年、 一日 但以理 寢於床時、得夢見異象、遂記其夢、述其事之大畧、
  • Nueva Versión Internacional - En el primer año del reinado de Belsasar en Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones mientras yacía en su lecho. Entonces puso por escrito lo más importante de su sueño,
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 벨사살왕 원년에 다니엘이 밤에 꿈을 꾸고 환상을 본 내용을 이렇게 기록하였다:
  • Новый Русский Перевод - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона , Даниилу приснился сон, и видения были ему, когда он лежал в постели. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Даниял лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Даниял лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первом году правления Валтасара, царя Вавилона (в 553 г. до н. э.), когда Дониёл лежал в своей постели, ему во сне были видения. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cours de la première année du règne de Balthazar, roi de Babylone , comme Daniel était couché sur son lit, il eut un rêve : des visions se présentèrent à son esprit. Il consigna le rêve par écrit. En voici le récit :
  • リビングバイブル - バビロンの王ベルシャツァルの治世第一年のある晩、ダニエルは夢を見、それを書き留めました。夢は次のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o seguinte resumo do seu sonho.
  • Hoffnung für alle - Im 1. Regierungsjahr des babylonischen Königs Belsazar hatte Daniel nachts im Traum eine Vision. Er schrieb alles nieder, was er gesehen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Bên-xát-sa, vua Ba-by-lôn, một đêm Đa-ni-ên nằm mộng và thấy khải tượng. Đa-ni-ên ghi chép giấc mộng và thuật lại các khải tượng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีแรกของรัชกาลกษัตริย์เบลชัสซาร์แห่งบาบิโลน ดาเนียลฝันเห็นนิมิตขณะนอนหลับอยู่ เขาได้บันทึกความฝันไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบลชัสซาร์​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ใน​ปี​แรก ดาเนียล​นอน​ฝัน​และ​เห็น​ภาพ​นิมิต ท่าน​บันทึก​ทุก​เรื่อง​ที่​ฝัน​เห็น
  • 但以理书 8:1 - 伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
  • 以赛亚书 30:8 - 现在你要去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便流传后世,直到永永远远 。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
  • 启示录 10:4 - 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
  • 以西结书 1:1 - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。
  • 约伯记 4:13 - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 但以理书 7:7 - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 但以理书 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
  • 以赛亚书 8:1 - 耶和华对我说:“你取一块大板子,拿人的笔 ,写上‘玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯’ 。
  • 哥林多后书 12:1 - 虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
  • 耶利米书 36:4 - 耶利米召了尼利亚的儿子巴录来;巴录就从耶利米口中,把耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 2:28 - 只有那在天上的上帝能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
  • 但以理书 2:29 - 你,王啊,你在床上所思想的是关乎日后的事,那显明奥秘的主已把将来要发生的事指示你。
  • 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 看哪,有一位像人子的, 驾着天上的云而来, 被领到亘古常在者面前。
  • 使徒行传 2:17 - ‘上帝说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 在那些日子,我要把我的灵浇灌, 甚至给我的仆人和婢女, 他们要说预言。
  • 约伯记 33:14 - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 约伯记 33:15 - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 约伯记 33:16 - 上帝就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
  • 但以理书 7:15 - 至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 哈巴谷书 2:2 - 耶和华回答我,说: 将这默示清楚地写在看板上, 使人容易朗读 。
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 创世记 46:2 - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 启示录 1:19 - 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千大臣摆设盛筵,与这一千人饮酒。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知可以述说那梦;领受我话的人可以诚实讲我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华不会做任何事情, 除非先将奥秘指示他的仆人众先知。
  • 但以理书 1:17 - 这四个少年,上帝在各样文字学问上赐给他们知识和聪明;但以理又明白各样异象和梦兆。
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
Bible
Resources
Plans
Donate