Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新 。』
- 新标点和合本 - “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新 。’
- 和合本2010(神版-简体) - “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新 。’
- 当代译本 - 就是‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新’。
- 圣经新译本 - “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’
- 中文标准译本 - “所写下的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,赔珥新。
- 现代标点和合本 - “所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。
- 和合本(拼音版) - “所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。
- New International Version - “This is the inscription that was written: mene, mene, tekel, parsin
- New International Reader's Version - “Here is what was written. mene, mene, tekel, parsin
- English Standard Version - And this is the writing that was inscribed: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.
- New Living Translation - “This is the message that was written: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.
- Christian Standard Bible - “This is the writing that was inscribed: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.
- New American Standard Bible - “Now this is the inscription that was written: ‘ Menē, Menē, Tekēl, Upharsin.’
- New King James Version - “And this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
- Amplified Bible - “This is the inscription that was written, ‘mene, mene, tekel, upharsin [numbered, numbered, weighed, and divided].’
- American Standard Version - And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
- King James Version - And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
- New English Translation - “This is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEQEL, and PHARSIN.
- World English Bible - “This is the writing that was inscribed: ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’
- 新標點和合本 - 「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新 。』
- 當代譯本 - 就是『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新』。
- 聖經新譯本 - “所寫的文字是:‘彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。’
- 呂振中譯本 - 以下 這 句 就是所題簽的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。」
- 中文標準譯本 - 「所寫下的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,賠珥新。
- 現代標點和合本 - 「所寫的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。
- 文理和合譯本 - 其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、
- 文理委辦譯本 - 其文曰、咪呢咪呢、[口底][口結][口庇]嘞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所書之文、曰彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、 彌尼譯即數之義提客勒譯即衡之義烏法珥新譯即分之義
- Nueva Versión Internacional - lo que allí aparece: Mene, Mene, Téquel, Parsin.
- 현대인의 성경 - 기록된 글자는 ‘메네 메네 데겔 우바르신’ 입니다.
- Новый Русский Перевод - Вот что написано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, У-ПАРСИН
- Восточный перевод - Вот что здесь написано: Мене, Мене, Текел, У-парсин
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что здесь написано: Мене, Мене, Текел, У-парсин
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что здесь написано: Мене, Мене, Текел, У-парсин
- La Bible du Semeur 2015 - Voici l’inscription qui a été tracée là : « Il a été compté : une mine, un sicle et deux demi-sicles . »
- Nova Versão Internacional - “Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM .
- Hoffnung für alle - Sie lauten: ›Gezählt, gezählt, gewogen und geteilt.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - MÊ-NÊ, MÊ-NÊ, TÊ-KEN, PHÁC-SIN.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้อความนั้นเขียนไว้ว่า เมเน เมเน เทเคล ปาร์ซิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความที่จารึกคือ มเน มเน ทเคล และฟาร์ซิน
Cross Reference
No data information