Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:14 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 新标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 当代译本 - 我听说你有神明的灵,有灼见、悟性和非凡的智慧。
  • 圣经新译本 - 我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。
  • 中文标准译本 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 现代标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • 和合本(拼音版) - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • New International Version - I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
  • New International Reader's Version - I have heard that the spirit of the gods is in you. I’ve also heard that you have understanding and good sense and special wisdom.
  • English Standard Version - I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • New Living Translation - I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
  • Christian Standard Bible - I’ve heard that you have a spirit of the gods in you, and that insight, intelligence, and extraordinary wisdom are found in you.
  • New American Standard Bible - Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
  • New King James Version - I have heard of you, that the Spirit of God is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • Amplified Bible - I have heard of you, that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
  • American Standard Version - I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
  • King James Version - I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
  • New English Translation - I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have insight, discernment, and extraordinary wisdom.
  • World English Bible - I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light, understanding, and excellent wisdom are found in you.
  • 新標點和合本 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 當代譯本 - 我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。
  • 呂振中譯本 - 我聽到你的事了,聽說你有 聖 神之靈 ,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。
  • 中文標準譯本 - 我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 現代標點和合本 - 我聽說你裡頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 文理和合譯本 - 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾為上帝之神所感、聰明智慧、超於儕輩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾素為神明之神所感、聰明頴悟、智慧俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Me han contado que en ti reposa el espíritu de los dioses, y que posees gran agudeza e inteligencia, y una sabiduría sorprendente.
  • 현대인의 성경 - 나는 네 안에 신들의 영이 있어 네가 영리하고 총명하며 비상한 지혜를 가졌다는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещенность, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires.
  • リビングバイブル - おまえのうちには神の霊が宿り、知恵と理解力にすぐれていると聞いている。
  • Nova Versão Internacional - Soube que o espírito dos deuses está em você e que você é um iluminado com inteligência e sabedoria fora do comum.
  • Hoffnung für alle - Man sagt, der Geist der heiligen Götter wohne in dir. Du sollst verborgene Dinge ans Licht bringen können und ungewöhnlich klug und weise sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nghe nói linh của các thần đang ngự trong ngươi, nên ngươi có ánh sáng, thông minh, và khôn ngoan phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินมาว่าวิญญาณของเทพเจ้าอยู่ในตัวเจ้า และเจ้ามีความหยั่งรู้ ไหวพริบ และสติปัญญาล้ำเลิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​มี​วิญญาณ​ของ​ปวง​เทพเจ้า​อัน​บริสุทธิ์​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า​ด้วย เจ้า​มี​ความ​รู้ ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง และ​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้
Cross Reference
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 新标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 当代译本 - 我听说你有神明的灵,有灼见、悟性和非凡的智慧。
  • 圣经新译本 - 我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。
  • 中文标准译本 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 现代标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • 和合本(拼音版) - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
  • New International Version - I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
  • New International Reader's Version - I have heard that the spirit of the gods is in you. I’ve also heard that you have understanding and good sense and special wisdom.
  • English Standard Version - I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • New Living Translation - I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
  • Christian Standard Bible - I’ve heard that you have a spirit of the gods in you, and that insight, intelligence, and extraordinary wisdom are found in you.
  • New American Standard Bible - Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
  • New King James Version - I have heard of you, that the Spirit of God is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
  • Amplified Bible - I have heard of you, that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
  • American Standard Version - I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
  • King James Version - I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
  • New English Translation - I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have insight, discernment, and extraordinary wisdom.
  • World English Bible - I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light, understanding, and excellent wisdom are found in you.
  • 新標點和合本 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
  • 當代譯本 - 我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。
  • 聖經新譯本 - 我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。
  • 呂振中譯本 - 我聽到你的事了,聽說你有 聖 神之靈 ,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。
  • 中文標準譯本 - 我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 現代標點和合本 - 我聽說你裡頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
  • 文理和合譯本 - 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾為上帝之神所感、聰明智慧、超於儕輩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾素為神明之神所感、聰明頴悟、智慧俱備、
  • Nueva Versión Internacional - Me han contado que en ti reposa el espíritu de los dioses, y que posees gran agudeza e inteligencia, y una sabiduría sorprendente.
  • 현대인의 성경 - 나는 네 안에 신들의 영이 있어 네가 영리하고 총명하며 비상한 지혜를 가졌다는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещенность, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires.
  • リビングバイブル - おまえのうちには神の霊が宿り、知恵と理解力にすぐれていると聞いている。
  • Nova Versão Internacional - Soube que o espírito dos deuses está em você e que você é um iluminado com inteligência e sabedoria fora do comum.
  • Hoffnung für alle - Man sagt, der Geist der heiligen Götter wohne in dir. Du sollst verborgene Dinge ans Licht bringen können und ungewöhnlich klug und weise sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nghe nói linh của các thần đang ngự trong ngươi, nên ngươi có ánh sáng, thông minh, và khôn ngoan phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินมาว่าวิญญาณของเทพเจ้าอยู่ในตัวเจ้า และเจ้ามีความหยั่งรู้ ไหวพริบ และสติปัญญาล้ำเลิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​มี​วิญญาณ​ของ​ปวง​เทพเจ้า​อัน​บริสุทธิ์​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า​ด้วย เจ้า​มี​ความ​รู้ ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง และ​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
Bible
Resources
Plans
Donate