Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
- 新标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
- 当代译本 - 我听说你有神明的灵,有灼见、悟性和非凡的智慧。
- 圣经新译本 - 我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。
- 中文标准译本 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
- 现代标点和合本 - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
- 和合本(拼音版) - 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
- New International Version - I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
- New International Reader's Version - I have heard that the spirit of the gods is in you. I’ve also heard that you have understanding and good sense and special wisdom.
- English Standard Version - I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
- New Living Translation - I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
- Christian Standard Bible - I’ve heard that you have a spirit of the gods in you, and that insight, intelligence, and extraordinary wisdom are found in you.
- New American Standard Bible - Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
- New King James Version - I have heard of you, that the Spirit of God is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
- Amplified Bible - I have heard of you, that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
- American Standard Version - I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
- King James Version - I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
- New English Translation - I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have insight, discernment, and extraordinary wisdom.
- World English Bible - I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light, understanding, and excellent wisdom are found in you.
- 新標點和合本 - 我聽說你裏頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽說你裏頭有神明的靈,心中有光,又有聰明和高超的智慧。
- 當代譯本 - 我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。
- 聖經新譯本 - 我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。
- 呂振中譯本 - 我聽到你的事了,聽說你有 聖 神之靈 ,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。
- 中文標準譯本 - 我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有亮光、悟性、超卓的智慧。
- 現代標點和合本 - 我聽說你裡頭有神的靈,心中光明,又有聰明和美好的智慧。
- 文理和合譯本 - 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
- 文理委辦譯本 - 我聞爾為上帝之神所感、聰明智慧、超於儕輩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾素為神明之神所感、聰明頴悟、智慧俱備、
- Nueva Versión Internacional - Me han contado que en ti reposa el espíritu de los dioses, y que posees gran agudeza e inteligencia, y una sabiduría sorprendente.
- 현대인의 성경 - 나는 네 안에 신들의 영이 있어 네가 영리하고 총명하며 비상한 지혜를 가졌다는 말을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещенность, разум и великая мудрость.
- Восточный перевод - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещённость, разум и великая мудрость.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et que tu possèdes une clairvoyance, une intelligence et une sagesse extraordinaires.
- リビングバイブル - おまえのうちには神の霊が宿り、知恵と理解力にすぐれていると聞いている。
- Nova Versão Internacional - Soube que o espírito dos deuses está em você e que você é um iluminado com inteligência e sabedoria fora do comum.
- Hoffnung für alle - Man sagt, der Geist der heiligen Götter wohne in dir. Du sollst verborgene Dinge ans Licht bringen können und ungewöhnlich klug und weise sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nghe nói linh của các thần đang ngự trong ngươi, nên ngươi có ánh sáng, thông minh, và khôn ngoan phi thường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินมาว่าวิญญาณของเทพเจ้าอยู่ในตัวเจ้า และเจ้ามีความหยั่งรู้ ไหวพริบ และสติปัญญาล้ำเลิศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ยินมาว่า เจ้ามีวิญญาณของปวงเทพเจ้าอันบริสุทธิ์อยู่ในตัวเจ้าด้วย เจ้ามีความรู้ ความเข้าใจลึกซึ้ง และกอปรด้วยสติปัญญาซึ่งไม่มีใครจะเทียบได้
Cross Reference