Parallel Verses
- リビングバイブル - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
- 新标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
- 当代译本 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
- 圣经新译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
- 中文标准译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的宫顶 上行走时,
- 现代标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 ,
- 和合本(拼音版) - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
- New International Version - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
- New International Reader's Version - It took place twelve months later. He was walking on the roof of his palace in Babylon.
- English Standard Version - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
- New Living Translation - Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
- Christian Standard Bible - At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
- New American Standard Bible - Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
- New King James Version - At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
- Amplified Bible - Twelve months later he was walking on the upper level of the royal palace of Babylon.
- American Standard Version - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
- King James Version - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
- New English Translation - After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
- World English Bible - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
- 新標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏(原文是上)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
- 當代譯本 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
- 聖經新譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,
- 呂振中譯本 - 過了十二個月,王在 巴比倫 王家宮殿上散步。
- 中文標準譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的宮頂 上行走時,
- 現代標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
- 文理和合譯本 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
- 文理委辦譯本 - 十二月終、我遊於巴比倫殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
- Nueva Versión Internacional - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
- 현대인의 성경 - 그로부터 열두 달 후에 내가 바빌론의 궁전 옥상에서 거닐다가
- Новый Русский Перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
- Восточный перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
- La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
- Nova Versão Internacional - Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
- Hoffnung für alle - Die Menschen werden dich verstoßen, unter wilden Tieren musst du hausen und Gras fressen wie ein Rind. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một năm sau, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đang ngự chơi trong cung điện giữa thủ đô đế quốc Ba-by-lôn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสองเดือนต่อมา ขณะที่กษัตริย์ทรงดำเนินอยู่บนดาดฟ้าพระราชวังของบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผ่านไป 12 เดือนเต็ม ขณะที่ท่านกำลังเดินอยู่บนดาดฟ้าของราชวังในบาบิโลน
Cross Reference
- ヨハネの黙示録 2:21 - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:15 - なぜ主が、こんなにも長く待っておられるのか考えてみなさい。主は、私たちが救いを伝える時間を与えておられるのです。学識の深い、愛する兄弟パウロも、多くの手紙の中で同じことを書いています。しかし彼の手紙はむずかしいところがあるので、中には的はずれの解釈をする者がいます。彼らは、聖書のほかの箇所もそうですが、パウロが言おうとしていることとは全く別の意味を引き出し、自分で滅びを招いているのです。
- 創世記 6:3 - その有様を見て、主は言いました。「わたしの霊が人間のために汚されるのを放っておけない。人間はすっかり悪に染まっている。反省して、正しい道に戻れるように百二十年の猶予を与えよう。(別訳・それで人の齢は百二十年としよう。)」
- ペテロの手紙Ⅰ 3:20 - これらの霊とは、昔のノアの時代の者たちを指します。彼らはノアが箱舟を造っている間、神が忍耐して待っておられたにもかかわらず、神のことばを拒否しました。結局、わずか八人だけが箱舟の中で、水を通って救われたのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
- 伝道者の書 8:11 - 神はすぐに罪人を罰しないので、人々は悪いことをしても別に怖くないと思っているのです。