Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:9 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
  • New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
  • English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
  • Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
  • New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
  • King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
  • New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
  • 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
  • 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
  • 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
  • リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
  • Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​ชีวิต​ยิ่ง​ยืน​นาน​เถิด
Cross Reference
  • Daniel 3:4 - A herald then proclaimed in a loud voice: “Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen! When you hear the band strike up—all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals—fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up. Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace.”
  • Daniel 2:4 - The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, “Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it.”
  • Daniel 6:21 - “O king, live forever!” said Daniel. “My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I’ve been found innocent before God and also before you, O king. I’ve done nothing to harm you.”
  • Daniel 5:10 - The queen heard of the hysteria among the king and his nobles and came to the banquet hall. She said, “Long live the king! Don’t be upset. Don’t sit around looking like ghosts. There is a man in your kingdom who is full of the divine Holy Spirit. During your father’s time he was well known for his intellectual brilliance and spiritual wisdom. He was so good that your father, King Nebuchadnezzar, made him the head of all the magicians, enchanters, fortunetellers, and diviners. There was no one quite like him. He could do anything—interpret dreams, solve mysteries, explain puzzles. His name is Daniel, but he was renamed Belteshazzar by the king. Have Daniel called in. He’ll tell you what is going on here.”
  • Daniel 6:6 - The vice-regents and governors conspired together and then went to the king and said, “King Darius, live forever! We’ve convened your vice-regents, governors, and all your leading officials, and have agreed that the king should issue the following decree: For the next thirty days no one is to pray to any god or mortal except you, O king. Anyone who disobeys will be thrown into the lions’ den.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
  • New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
  • English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
  • Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
  • New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
  • King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
  • New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
  • 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
  • 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
  • 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
  • リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
  • Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​ชีวิต​ยิ่ง​ยืน​นาน​เถิด
  • Daniel 3:4 - A herald then proclaimed in a loud voice: “Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen! When you hear the band strike up—all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals—fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up. Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace.”
  • Daniel 2:4 - The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, “Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it.”
  • Daniel 6:21 - “O king, live forever!” said Daniel. “My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I’ve been found innocent before God and also before you, O king. I’ve done nothing to harm you.”
  • Daniel 5:10 - The queen heard of the hysteria among the king and his nobles and came to the banquet hall. She said, “Long live the king! Don’t be upset. Don’t sit around looking like ghosts. There is a man in your kingdom who is full of the divine Holy Spirit. During your father’s time he was well known for his intellectual brilliance and spiritual wisdom. He was so good that your father, King Nebuchadnezzar, made him the head of all the magicians, enchanters, fortunetellers, and diviners. There was no one quite like him. He could do anything—interpret dreams, solve mysteries, explain puzzles. His name is Daniel, but he was renamed Belteshazzar by the king. Have Daniel called in. He’ll tell you what is going on here.”
  • Daniel 6:6 - The vice-regents and governors conspired together and then went to the king and said, “King Darius, live forever! We’ve convened your vice-regents, governors, and all your leading officials, and have agreed that the king should issue the following decree: For the next thirty days no one is to pray to any god or mortal except you, O king. Anyone who disobeys will be thrown into the lions’ den.
Bible
Resources
Plans
Donate