Parallel Verses
- American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
- 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
- New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
- English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
- Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
- New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
- New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
- New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
- 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
- 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
- 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
- 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
- Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
- リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
- Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
- Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดว่า “โอ กษัตริย์ ขอให้ท่านมีชีวิตยิ่งยืนนานเถิด
Cross Reference
- Daniel 3:4 - Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
- Daniel 3:5 - that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
- Romans 13:7 - Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
- Daniel 2:4 - Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
- Daniel 6:21 - Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
- Daniel 5:10 - Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live forever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.
- Daniel 6:6 - Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.