Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The king replied to them, “I have made up my mind. You must tell me what I dreamed. And you must tell me what it means. If you don’t, I’ll have you cut to pieces. And I’ll have your houses turned into piles of trash.
  • 新标点和合本 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。8节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王回答迦勒底人说:“这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王回答迦勒底人说:“这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
  • 当代译本 - 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 王回答迦勒底人说:“我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。
  • 中文标准译本 - 王回应那些迦勒底人,说:“我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦和梦的释义显明给我,你们就必被千刀万剐,你们的家必变为一堆废墟;
  • 现代标点和合本 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。
  • 和合本(拼音版) - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • New International Version - The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
  • English Standard Version - The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.
  • New Living Translation - But the king said to the astrologers, “I am serious about this. If you don’t tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into heaps of rubble!
  • The Message - The king answered the fortunetellers, “This is my decree: If you can’t tell me both the dream itself and its interpretation, I’ll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down. But if you tell me both the dream and its interpretation, I’ll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation.”
  • Christian Standard Bible - The king replied to the Chaldeans, “My word is final: If you don’t tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb, and your houses will be made a garbage dump.
  • New American Standard Bible - The king replied to the Chaldeans, “The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses will be turned into a rubbish heap.
  • New King James Version - The king answered and said to the Chaldeans, “My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.
  • Amplified Bible - The king replied to the Chaldeans, “My command is firm and unchangeable: if you do not reveal to me the [content of the] dream along with its interpretation, you shall be cut into pieces and your houses shall be made a heap of rubbish.
  • American Standard Version - The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  • King James Version - The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  • New English Translation - The king replied to the wise men, “My decision is firm. If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered and your homes reduced to rubble!
  • World English Bible - The king answered the Chaldeans, “The thing has gone from me. If you don’t make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
  • 新標點和合本 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了(或譯:我已定命;八節同),你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王回答迦勒底人說:「這事我已決定,你們若不把夢和夢的解釋告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成糞堆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王回答迦勒底人說:「這事我已決定,你們若不把夢和夢的解釋告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成糞堆;
  • 當代譯本 - 王對占星家說:「我的旨意已定,你們若不能將夢和夢的意思告訴我,必被碎屍萬段,你們的家必淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 王回答迦勒底人說:“我已經定旨:如果你們不把那夢和夢的意思向我說明,就必被碎屍萬段,你們的家必成為廢墟。
  • 呂振中譯本 - 王回答 迦勒底 博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。
  • 中文標準譯本 - 王回應那些迦勒底人,說:「我所發出的命令是確定的:如果你們不把這夢和夢的釋義顯明給我,你們就必被千刀萬剮,你們的家必變為一堆廢墟;
  • 現代標點和合本 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了 ,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
  • 文理和合譯本 - 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、我已有命、如爾不以夢告我、示我以兆、必剖爾體、使爾室為厠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、我命已定、 我命已定或作其夢我已忘矣下同 如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey les advirtió: —Mi decisión ya está tomada: Si no me dicen lo que soñé, ni me dan su interpretación, ordenaré que los corten en pedazos y que sus casas sean reducidas a cenizas.
  • 현대인의 성경 - “내 명령이다. 너희는 내가 꾼 꿈을 말하고 해몽하라. 그렇지 않으면 내가 너희 몸을 갈기갈기 찢고 너희 집을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил мудрецам-халдеям : – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома превратятся в груды развалин.
  • Восточный перевод - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi répondit aux astrologues : Ma décision est ferme : si vous ne me révélez pas le contenu du rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en tas de décombres.
  • リビングバイブル - 「今言ったではないか。どんな夢か思い出せないのだ。どんな夢で、それがどんな意味か説明しないのなら、おまえたちの手足をばらばらにし、おまえたちの家をごみの山としてくれよう。
  • Nova Versão Internacional - O rei respondeu aos astrólogos: “Esta é a minha decisão: se vocês não me disserem qual foi o meu sonho e não o interpretarem, farei que vocês sejam cortados em pedaços e que as suas casas se tornem montes de entulho.
  • Hoffnung für alle - Aber der König entgegnete: »Nein, erzählt ihr mir, was ich geträumt habe, und erklärt es mir! Wenn ihr das nicht könnt, lasse ich euch in Stücke hauen und eure Häuser in Schutt und Asche legen. Niemand bringt mich davon ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đáp với các nhà chiêm tinh: “Ta bảo thật, nếu các ngươi không thuật lại và giải thích giấc mộng ấy được, thì các ngươi sẽ bị xé xác từng mảnh và nhà cửa các ngươi sẽ trở thành những đống gạch vụn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบเหล่าโหราจารย์ว่า “เราตั้งใจแน่วแน่แล้วว่า หากพวกเจ้าบอกเราไม่ได้ว่าเราฝันอะไรและหมายความว่าอะไร เราจะสับพวกเจ้าเป็นชิ้นๆ และทำลายบ้านเรือนของเจ้าให้กลายเป็นกองขยะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ตอบ​โหราจารย์​ว่า “เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​อย่าง​นี้​คือ ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​บอก​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน และ​แก้​ฝัน​ให้​เรา พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ตัด​เป็น​ท่อนๆ และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
Cross Reference
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua made a promise and called down a curse. He said, “May the person who tries to rebuild this city of Jericho be under the Lord’s curse. “If that person lays its foundations, it will cost the life of his oldest son. If he sets up its gates, it will cost the life of his youngest son.”
  • Daniel 2:12 - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
  • Deuteronomy 13:16 - You must gather all the goods of that town into the middle of the main street. You must burn the town completely. You must burn up everything in it. It’s a whole burnt offering to the Lord your God. The town must remain a pile of stones forever. It must never be built again.
  • 1 Samuel 15:33 - But Samuel said, “Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.” Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Psalm 58:7 - Let those people disappear like water that flows away. When they draw their bows, let their arrows fall short of the target.
  • 2 Kings 10:27 - So they destroyed Baal’s sacred stone. They also tore down Baal’s temple. People have used it as a public toilet to this day.
  • Ezra 6:11 - Don’t change this order. If anyone tries to change it, they must be put to death. A pole must be pulled from their house. The pole must be stuck through their body. Because that person tried to change my royal order, their house must be broken to pieces.
  • Daniel 3:29 - No other god can save people this way. So I’m giving an order about the God of Shadrach, Meshach and Abednego. No one may say anything against him. That’s true no matter what language they speak. If they say anything against him, they’ll be cut to pieces. And their houses will be turned into piles of trash.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The king replied to them, “I have made up my mind. You must tell me what I dreamed. And you must tell me what it means. If you don’t, I’ll have you cut to pieces. And I’ll have your houses turned into piles of trash.
  • 新标点和合本 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。8节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王回答迦勒底人说:“这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
  • 和合本2010(神版-简体) - 王回答迦勒底人说:“这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
  • 当代译本 - 王对占星家说:“我的旨意已定,你们若不能将梦和梦的意思告诉我,必被碎尸万段,你们的家必沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 王回答迦勒底人说:“我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。
  • 中文标准译本 - 王回应那些迦勒底人,说:“我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦和梦的释义显明给我,你们就必被千刀万剐,你们的家必变为一堆废墟;
  • 现代标点和合本 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。
  • 和合本(拼音版) - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • New International Version - The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
  • English Standard Version - The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.
  • New Living Translation - But the king said to the astrologers, “I am serious about this. If you don’t tell me what my dream was and what it means, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into heaps of rubble!
  • The Message - The king answered the fortunetellers, “This is my decree: If you can’t tell me both the dream itself and its interpretation, I’ll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down. But if you tell me both the dream and its interpretation, I’ll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation.”
  • Christian Standard Bible - The king replied to the Chaldeans, “My word is final: If you don’t tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb, and your houses will be made a garbage dump.
  • New American Standard Bible - The king replied to the Chaldeans, “The command from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb and your houses will be turned into a rubbish heap.
  • New King James Version - The king answered and said to the Chaldeans, “My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.
  • Amplified Bible - The king replied to the Chaldeans, “My command is firm and unchangeable: if you do not reveal to me the [content of the] dream along with its interpretation, you shall be cut into pieces and your houses shall be made a heap of rubbish.
  • American Standard Version - The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  • King James Version - The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  • New English Translation - The king replied to the wise men, “My decision is firm. If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered and your homes reduced to rubble!
  • World English Bible - The king answered the Chaldeans, “The thing has gone from me. If you don’t make known to me the dream and its interpretation, you will be cut in pieces, and your houses will be made a dunghill.
  • 新標點和合本 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了(或譯:我已定命;八節同),你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王回答迦勒底人說:「這事我已決定,你們若不把夢和夢的解釋告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成糞堆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王回答迦勒底人說:「這事我已決定,你們若不把夢和夢的解釋告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成糞堆;
  • 當代譯本 - 王對占星家說:「我的旨意已定,你們若不能將夢和夢的意思告訴我,必被碎屍萬段,你們的家必淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 王回答迦勒底人說:“我已經定旨:如果你們不把那夢和夢的意思向我說明,就必被碎屍萬段,你們的家必成為廢墟。
  • 呂振中譯本 - 王回答 迦勒底 博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。
  • 中文標準譯本 - 王回應那些迦勒底人,說:「我所發出的命令是確定的:如果你們不把這夢和夢的釋義顯明給我,你們就必被千刀萬剮,你們的家必變為一堆廢墟;
  • 現代標點和合本 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了 ,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
  • 文理和合譯本 - 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、我已有命、如爾不以夢告我、示我以兆、必剖爾體、使爾室為厠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、我命已定、 我命已定或作其夢我已忘矣下同 如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey les advirtió: —Mi decisión ya está tomada: Si no me dicen lo que soñé, ni me dan su interpretación, ordenaré que los corten en pedazos y que sus casas sean reducidas a cenizas.
  • 현대인의 성경 - “내 명령이다. 너희는 내가 꾼 꿈을 말하고 해몽하라. 그렇지 않으면 내가 너희 몸을 갈기갈기 찢고 너희 집을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил мудрецам-халдеям : – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома превратятся в груды развалин.
  • Восточный перевод - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi répondit aux astrologues : Ma décision est ferme : si vous ne me révélez pas le contenu du rêve et son interprétation, vous serez mis en pièces et vos maisons seront réduites en tas de décombres.
  • リビングバイブル - 「今言ったではないか。どんな夢か思い出せないのだ。どんな夢で、それがどんな意味か説明しないのなら、おまえたちの手足をばらばらにし、おまえたちの家をごみの山としてくれよう。
  • Nova Versão Internacional - O rei respondeu aos astrólogos: “Esta é a minha decisão: se vocês não me disserem qual foi o meu sonho e não o interpretarem, farei que vocês sejam cortados em pedaços e que as suas casas se tornem montes de entulho.
  • Hoffnung für alle - Aber der König entgegnete: »Nein, erzählt ihr mir, was ich geträumt habe, und erklärt es mir! Wenn ihr das nicht könnt, lasse ich euch in Stücke hauen und eure Häuser in Schutt und Asche legen. Niemand bringt mich davon ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đáp với các nhà chiêm tinh: “Ta bảo thật, nếu các ngươi không thuật lại và giải thích giấc mộng ấy được, thì các ngươi sẽ bị xé xác từng mảnh và nhà cửa các ngươi sẽ trở thành những đống gạch vụn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบเหล่าโหราจารย์ว่า “เราตั้งใจแน่วแน่แล้วว่า หากพวกเจ้าบอกเราไม่ได้ว่าเราฝันอะไรและหมายความว่าอะไร เราจะสับพวกเจ้าเป็นชิ้นๆ และทำลายบ้านเรือนของเจ้าให้กลายเป็นกองขยะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ตอบ​โหราจารย์​ว่า “เรา​ได้​ตัดสิน​ใจ​อย่าง​นี้​คือ ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​บอก​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน และ​แก้​ฝัน​ให้​เรา พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ตัด​เป็น​ท่อนๆ และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua made a promise and called down a curse. He said, “May the person who tries to rebuild this city of Jericho be under the Lord’s curse. “If that person lays its foundations, it will cost the life of his oldest son. If he sets up its gates, it will cost the life of his youngest son.”
  • Daniel 2:12 - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
  • Deuteronomy 13:16 - You must gather all the goods of that town into the middle of the main street. You must burn the town completely. You must burn up everything in it. It’s a whole burnt offering to the Lord your God. The town must remain a pile of stones forever. It must never be built again.
  • 1 Samuel 15:33 - But Samuel said, “Your sword has killed the children of other women. So the child of your mother will be killed.” Samuel put Agag to death at Gilgal in front of the Lord.
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Psalm 58:7 - Let those people disappear like water that flows away. When they draw their bows, let their arrows fall short of the target.
  • 2 Kings 10:27 - So they destroyed Baal’s sacred stone. They also tore down Baal’s temple. People have used it as a public toilet to this day.
  • Ezra 6:11 - Don’t change this order. If anyone tries to change it, they must be put to death. A pole must be pulled from their house. The pole must be stuck through their body. Because that person tried to change my royal order, their house must be broken to pieces.
  • Daniel 3:29 - No other god can save people this way. So I’m giving an order about the God of Shadrach, Meshach and Abednego. No one may say anything against him. That’s true no matter what language they speak. If they say anything against him, they’ll be cut to pieces. And their houses will be turned into piles of trash.”
Bible
Resources
Plans
Donate