Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:48 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • 新标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本 - 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本 - 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
  • 中文标准译本 - 王就提拔了但以理,赐给他许多贵重的礼物,使他统辖巴比伦全省,并且立他为总长之首管理巴比伦的所有智慧人。
  • 现代标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本(拼音版) - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • New International Version - Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
  • New International Reader's Version - Then the king put Daniel in a position of authority. He gave him many gifts. He made him ruler over the city of Babylon and the towns around it. He put him in charge of all its other wise men.
  • English Standard Version - Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • The Message - Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
  • Christian Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon, and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New King James Version - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.
  • Amplified Bible - Then the king promoted Daniel [to an exalted position] and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • King James Version - Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
  • New English Translation - Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
  • World English Bible - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • 新標點和合本 - 於是王高擡但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 聖經新譯本 - 於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本 - 於是王使 但以理 成為高貴大臣,又賜給他許多珍貴的贈品,使他掌權管理 巴比倫 全省,又立他為總務長管理 巴比倫 所有的博士。
  • 中文標準譯本 - 王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
  • 現代標點和合本 - 於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 文理和合譯本 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 文理委辦譯本 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是王尊崇 但以理 、加以重賚、立為 巴比倫 全州之方伯、為 巴比倫 諸哲士長、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey puso a Daniel en un puesto prominente y lo colmó de regalos, lo nombró gobernador de toda la provincia de Babilonia y jefe de todos sus sabios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 왕은 다니엘에게 많은 선물을 주고 그를 높은 지위에 앉혀 바빌론도를 다스리게 하였으며 또 박사들을 관리하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь возвысил Даниила и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех ее мудрецов.
  • Восточный перевод - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь возвысил Дониёла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi éleva Daniel à une haute position et lui donna de nombreux et riches présents ; il le nomma gouverneur de toute la province de Babylone et l’institua chef suprême de tous les sages de Babylone.
  • リビングバイブル - 王はダニエルを高い位につけ、たくさんの高価な贈り物を与えました。ダニエルはバビロン全州の知事となり、王に仕える知者たちの長官に任じられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o rei pôs Daniel num alto cargo e o cobriu de presentes. Ele o designou governante de toda a província da Babilônia e o encarregou de todos os sábios da província.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar gab Daniel eine hohe Stellung am Hof und beschenkte ihn großzügig. Er setzte ihn als Statthalter über die ganze Provinz Babylon ein und ernannte ihn zu seinem obersten Berater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thăng chức cho Đa-ni-ên và ban tặng nhiều phẩm vật rất giá trị. Vua cử Đa-ni-ên cai trị toàn Ba-by-lôn và thủ lãnh hội đoàn các học giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงแต่งตั้งดาเนียลให้ดำรงตำแหน่งสูง และประทานบำเหน็จรางวัลมากมาย ทรงตั้งให้ปกครองบาบิโลนทั้งมณฑลและให้ดูแลปราชญ์ทั้งปวงของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​มอบ​ตำแหน่ง​ด้วย​เกียรติ​สูง​และ​ของ​กำนัล​มาก​มาย​แก่​ดาเนียล และ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ท่าน​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​บาบิโลน และ​ให้​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​แห่ง​บาบิโลน
Cross Reference
  • Numbers 22:16 - They went to Balaam and delivered this message to him: “This is what Balak son of Zippor says: Please don’t let anything stop you from coming to help me.
  • Numbers 22:17 - I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Daniel 3:30 - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.
  • 1 Samuel 25:2 - There was a wealthy man from Maon who owned property near the town of Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and it was sheep-shearing time.
  • 2 Samuel 19:32 - He was very old—eighty years of age—and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • 2 Kings 5:1 - The king of Aram had great admiration for Naaman, the commander of his army, because through him the Lord had given Aram great victories. But though Naaman was a mighty warrior, he suffered from leprosy.
  • Numbers 24:11 - Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • 1 Samuel 17:25 - “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
  • Jeremiah 5:5 - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • Daniel 3:12 - But there are some Jews—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have put in charge of the province of Babylon. They pay no attention to you, Your Majesty. They refuse to serve your gods and do not worship the gold statue you have set up.”
  • Daniel 6:1 - Darius the Mede decided to divide the kingdom into 120 provinces, and he appointed a high officer to rule over each province.
  • Daniel 6:2 - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
  • Daniel 3:1 - King Nebuchadnezzar made a gold statue ninety feet tall and nine feet wide and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
  • Daniel 5:16 - I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will have a gold chain placed around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom.”
  • Daniel 5:29 - Then at Belshazzar’s command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Genesis 41:41 - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph’s finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
  • Genesis 41:43 - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Daniel 4:9 - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
  • Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar’s reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom like that of the gods. Your predecessor, the king—your predecessor King Nebuchadnezzar—made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers of Babylon.
  • Daniel 2:6 - But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • 新标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本 - 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本 - 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
  • 中文标准译本 - 王就提拔了但以理,赐给他许多贵重的礼物,使他统辖巴比伦全省,并且立他为总长之首管理巴比伦的所有智慧人。
  • 现代标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本(拼音版) - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • New International Version - Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
  • New International Reader's Version - Then the king put Daniel in a position of authority. He gave him many gifts. He made him ruler over the city of Babylon and the towns around it. He put him in charge of all its other wise men.
  • English Standard Version - Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • The Message - Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
  • Christian Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon, and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New King James Version - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.
  • Amplified Bible - Then the king promoted Daniel [to an exalted position] and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • King James Version - Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
  • New English Translation - Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
  • World English Bible - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • 新標點和合本 - 於是王高擡但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 聖經新譯本 - 於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本 - 於是王使 但以理 成為高貴大臣,又賜給他許多珍貴的贈品,使他掌權管理 巴比倫 全省,又立他為總務長管理 巴比倫 所有的博士。
  • 中文標準譯本 - 王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
  • 現代標點和合本 - 於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 文理和合譯本 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 文理委辦譯本 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是王尊崇 但以理 、加以重賚、立為 巴比倫 全州之方伯、為 巴比倫 諸哲士長、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey puso a Daniel en un puesto prominente y lo colmó de regalos, lo nombró gobernador de toda la provincia de Babilonia y jefe de todos sus sabios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 왕은 다니엘에게 많은 선물을 주고 그를 높은 지위에 앉혀 바빌론도를 다스리게 하였으며 또 박사들을 관리하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь возвысил Даниила и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех ее мудрецов.
  • Восточный перевод - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь возвысил Дониёла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi éleva Daniel à une haute position et lui donna de nombreux et riches présents ; il le nomma gouverneur de toute la province de Babylone et l’institua chef suprême de tous les sages de Babylone.
  • リビングバイブル - 王はダニエルを高い位につけ、たくさんの高価な贈り物を与えました。ダニエルはバビロン全州の知事となり、王に仕える知者たちの長官に任じられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o rei pôs Daniel num alto cargo e o cobriu de presentes. Ele o designou governante de toda a província da Babilônia e o encarregou de todos os sábios da província.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar gab Daniel eine hohe Stellung am Hof und beschenkte ihn großzügig. Er setzte ihn als Statthalter über die ganze Provinz Babylon ein und ernannte ihn zu seinem obersten Berater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thăng chức cho Đa-ni-ên và ban tặng nhiều phẩm vật rất giá trị. Vua cử Đa-ni-ên cai trị toàn Ba-by-lôn và thủ lãnh hội đoàn các học giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงแต่งตั้งดาเนียลให้ดำรงตำแหน่งสูง และประทานบำเหน็จรางวัลมากมาย ทรงตั้งให้ปกครองบาบิโลนทั้งมณฑลและให้ดูแลปราชญ์ทั้งปวงของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​มอบ​ตำแหน่ง​ด้วย​เกียรติ​สูง​และ​ของ​กำนัล​มาก​มาย​แก่​ดาเนียล และ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ท่าน​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​บาบิโลน และ​ให้​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​แห่ง​บาบิโลน
  • Numbers 22:16 - They went to Balaam and delivered this message to him: “This is what Balak son of Zippor says: Please don’t let anything stop you from coming to help me.
  • Numbers 22:17 - I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Daniel 3:30 - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.
  • 1 Samuel 25:2 - There was a wealthy man from Maon who owned property near the town of Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and it was sheep-shearing time.
  • 2 Samuel 19:32 - He was very old—eighty years of age—and very wealthy. He was the one who had provided food for the king during his stay in Mahanaim.
  • 2 Kings 5:1 - The king of Aram had great admiration for Naaman, the commander of his army, because through him the Lord had given Aram great victories. But though Naaman was a mighty warrior, he suffered from leprosy.
  • Numbers 24:11 - Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • 1 Samuel 17:25 - “Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
  • Jeremiah 5:5 - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
  • Daniel 3:12 - But there are some Jews—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have put in charge of the province of Babylon. They pay no attention to you, Your Majesty. They refuse to serve your gods and do not worship the gold statue you have set up.”
  • Daniel 6:1 - Darius the Mede decided to divide the kingdom into 120 provinces, and he appointed a high officer to rule over each province.
  • Daniel 6:2 - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
  • Daniel 3:1 - King Nebuchadnezzar made a gold statue ninety feet tall and nine feet wide and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
  • Daniel 5:16 - I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will have a gold chain placed around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom.”
  • Daniel 5:29 - Then at Belshazzar’s command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Genesis 41:41 - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph’s finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
  • Genesis 41:43 - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Daniel 4:9 - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
  • Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar’s reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom like that of the gods. Your predecessor, the king—your predecessor King Nebuchadnezzar—made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers of Babylon.
  • Daniel 2:6 - But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!”
Bible
Resources
Plans
Donate