Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:32 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 新标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 当代译本 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 圣经新译本 - 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
  • 中文标准译本 - 这像的头是纯金的,它的胸膛和膀臂是银的,它的腹部和大腿是铜的,
  • 现代标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • New International Version - The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • New International Reader's Version - The head of the statue was made out of pure gold. Its chest and arms were made out of silver. Its stomach and thighs were made out of bronze.
  • English Standard Version - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
  • New Living Translation - The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
  • Christian Standard Bible - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
  • New American Standard Bible - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • New King James Version - This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • Amplified Bible - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • American Standard Version - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
  • King James Version - This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
  • New English Translation - As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
  • World English Bible - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • 新標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 當代譯本 - 有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
  • 聖經新譯本 - 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的,
  • 呂振中譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 現代標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 文理和合譯本 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
  • 文理委辦譯本 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、
  • Nueva Versión Internacional - La cabeza de la estatua era de oro puro, el pecho y los brazos eran de plata, el vientre y los muslos eran de bronce,
  • 현대인의 성경 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • Новый Русский Перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы,
  • Восточный перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de cette statue était en or pur, la poitrine et les bras en argent, le ventre et les hanches en bronze,
  • リビングバイブル - この像の頭は純金、胸と両腕は銀、腹とももは青銅、
  • Nova Versão Internacional - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Hoffnung für alle - Der Kopf war aus reinem Gold, die Brust und die Arme waren aus Silber, Bauch und Hüften aus Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tượng bằng vàng ròng, ngực và cánh tay bằng bạc, bụng và đùi bằng đồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของรูปปั้นนั้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ หน้าอกและแขนทำด้วยเงิน ท้องและต้นขาทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัว​รูป​ปั้น​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ อก​และ​แขน​เป็น​เงิน ท้อง​และ​ต้น​ขา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
Cross Reference
  • 但以理書 7:4 - 「第一隻獸好像獅子,卻有鷹的翅膀。我繼續觀看,牠的翅膀被拔掉,牠從地上被舉起,像人那樣用雙腳站立,又被賜予了一顆人的心。
  • 但以理書 7:5 - 「看哪,有另一隻獸,就是第二隻,彷彿一隻熊!牠用一側站立,口中的牙齒之間有三根肋骨 ;有話對牠這樣說:『起來,吞吃大量的肉!』
  • 但以理書 7:6 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,看哪,有一隻公綿羊站在運河邊!牠有兩隻犄角,兩隻犄角都很高,其中一隻高過另一隻,那較高的是後來長起來的。
  • 但以理書 8:4 - 我看見那公綿羊向西、向北、向南衝撞,沒有野獸能在牠面前站立得住,也沒有誰能解救牠們脫離牠的權勢;牠任意而行,並高抬自己。
  • 但以理書 8:5 - 我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳 不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
  • 但以理書 8:6 - 牠來到我所看見的站在運河邊、有兩隻犄角的公綿羊那裡,在猛烈的怒火中衝向公綿羊。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊接近公綿羊,怒氣衝衝地撞擊牠,折斷了牠的兩隻犄角,公綿羊就沒有力量在公山羊面前站立得住。公山羊把牠撞倒在地,踩踏牠,沒有誰能解救公綿羊脫離公山羊的權勢。
  • 但以理書 8:8 - 於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
  • 但以理書 4:30 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
  • 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
  • 啟示錄 17:4 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
  • 但以理書 11:2 - 現在我就把關乎真理的事告訴你。 「看哪,在波斯又會有三個王興起!之後第四個王會擁有極大的財富,超過所有的王。他藉著自己的財富變得強盛,就挑動全國與希臘 國對立。
  • 但以理書 11:3 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 但以理書 11:4 - 但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代 以外的人。
  • 但以理書 11:5 - 「南方王會強盛,但他的首領中會有一個比他更強盛;這人必另外 執掌權柄,他的權柄極大。
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,南北結盟。南方王的女兒必嫁給北方王 ,為了實現合約;但她不能維持自己的勢力 ,南方王的勢力 也不能存留;這女子和那些帶她來的,還有生她的,以及在那些時候扶持她的,都必被交出去。
  • 但以理書 11:7 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 但以理書 11:8 - 他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
  • 但以理書 11:9 - 後來,北方王必侵入南方王的國,然後返回本國。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水 漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:11 - 南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
  • 但以理書 11:12 - 這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
  • 但以理書 11:13 - 北方王會再次興起比先前更大的軍團;過了幾年的時間,他必率領大軍,帶著大量的裝備洶湧而來。
  • 但以理書 11:14 - 「那些時候,將有許多人起來與南方王作對;你的民中一些凶惡的人也必起來,為要應驗那異象,但他們卻必敗亡。
  • 但以理書 11:15 - 北方王將前來,築起土壘攻取那堡壘城。南方的軍隊 必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 但以理書 11:16 - 那來攻擊南方王的必任意而行,沒有人在他面前站立得住;他必立足在那榮美之地,手上擁有滅絕之權。
  • 但以理書 11:17 - 他決意舉全國之力而來,與南方王實現合約,又把自己的女兒嫁給他,為要毀滅他的國;但北方王的女兒卻不站在北方王的立場上,也不支持他 。
  • 但以理書 11:18 - 於是他就轉向眾海島,並攻取許多海島;但必有一個統領止息北方王對他的辱罵,並使王的辱罵歸回到王的身上;
  • 但以理書 11:19 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 但以理書 11:20 - 「然後會有一個人興起坐上王位,為了國家的榮華,派出一個橫徵暴斂的人;但在幾天之內,這王必被摧毀,既不是由於怒氣,也不是由於戰爭。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,
  • 但以理書 2:38 - 也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。
  • 但以理書 2:39 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 但以理書 4:22 - 王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
  • 新标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
  • 当代译本 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
  • 圣经新译本 - 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
  • 中文标准译本 - 这像的头是纯金的,它的胸膛和膀臂是银的,它的腹部和大腿是铜的,
  • 现代标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
  • New International Version - The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • New International Reader's Version - The head of the statue was made out of pure gold. Its chest and arms were made out of silver. Its stomach and thighs were made out of bronze.
  • English Standard Version - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
  • New Living Translation - The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
  • Christian Standard Bible - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
  • New American Standard Bible - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • New King James Version - This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
  • Amplified Bible - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • American Standard Version - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
  • King James Version - This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
  • New English Translation - As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
  • World English Bible - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
  • 新標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 當代譯本 - 有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
  • 聖經新譯本 - 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的,
  • 呂振中譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
  • 現代標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
  • 文理和合譯本 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
  • 文理委辦譯本 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、
  • Nueva Versión Internacional - La cabeza de la estatua era de oro puro, el pecho y los brazos eran de plata, el vientre y los muslos eran de bronce,
  • 현대인의 성경 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
  • Новый Русский Перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы,
  • Восточный перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de cette statue était en or pur, la poitrine et les bras en argent, le ventre et les hanches en bronze,
  • リビングバイブル - この像の頭は純金、胸と両腕は銀、腹とももは青銅、
  • Nova Versão Internacional - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Hoffnung für alle - Der Kopf war aus reinem Gold, die Brust und die Arme waren aus Silber, Bauch und Hüften aus Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tượng bằng vàng ròng, ngực và cánh tay bằng bạc, bụng và đùi bằng đồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของรูปปั้นนั้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ หน้าอกและแขนทำด้วยเงิน ท้องและต้นขาทำด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัว​รูป​ปั้น​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์ อก​และ​แขน​เป็น​เงิน ท้อง​และ​ต้น​ขา​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 但以理書 7:4 - 「第一隻獸好像獅子,卻有鷹的翅膀。我繼續觀看,牠的翅膀被拔掉,牠從地上被舉起,像人那樣用雙腳站立,又被賜予了一顆人的心。
  • 但以理書 7:5 - 「看哪,有另一隻獸,就是第二隻,彷彿一隻熊!牠用一側站立,口中的牙齒之間有三根肋骨 ;有話對牠這樣說:『起來,吞吃大量的肉!』
  • 但以理書 7:6 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,看哪,有一隻公綿羊站在運河邊!牠有兩隻犄角,兩隻犄角都很高,其中一隻高過另一隻,那較高的是後來長起來的。
  • 但以理書 8:4 - 我看見那公綿羊向西、向北、向南衝撞,沒有野獸能在牠面前站立得住,也沒有誰能解救牠們脫離牠的權勢;牠任意而行,並高抬自己。
  • 但以理書 8:5 - 我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳 不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
  • 但以理書 8:6 - 牠來到我所看見的站在運河邊、有兩隻犄角的公綿羊那裡,在猛烈的怒火中衝向公綿羊。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊接近公綿羊,怒氣衝衝地撞擊牠,折斷了牠的兩隻犄角,公綿羊就沒有力量在公山羊面前站立得住。公山羊把牠撞倒在地,踩踏牠,沒有誰能解救公綿羊脫離公山羊的權勢。
  • 但以理書 8:8 - 於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
  • 但以理書 4:30 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
  • 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
  • 啟示錄 17:4 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
  • 但以理書 11:2 - 現在我就把關乎真理的事告訴你。 「看哪,在波斯又會有三個王興起!之後第四個王會擁有極大的財富,超過所有的王。他藉著自己的財富變得強盛,就挑動全國與希臘 國對立。
  • 但以理書 11:3 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 但以理書 11:4 - 但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代 以外的人。
  • 但以理書 11:5 - 「南方王會強盛,但他的首領中會有一個比他更強盛;這人必另外 執掌權柄,他的權柄極大。
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,南北結盟。南方王的女兒必嫁給北方王 ,為了實現合約;但她不能維持自己的勢力 ,南方王的勢力 也不能存留;這女子和那些帶她來的,還有生她的,以及在那些時候扶持她的,都必被交出去。
  • 但以理書 11:7 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 但以理書 11:8 - 他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
  • 但以理書 11:9 - 後來,北方王必侵入南方王的國,然後返回本國。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水 漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:11 - 南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
  • 但以理書 11:12 - 這軍團被除去之後,南方王會心裡高傲;雖然他使數萬人仆倒,但他必不得勝。
  • 但以理書 11:13 - 北方王會再次興起比先前更大的軍團;過了幾年的時間,他必率領大軍,帶著大量的裝備洶湧而來。
  • 但以理書 11:14 - 「那些時候,將有許多人起來與南方王作對;你的民中一些凶惡的人也必起來,為要應驗那異象,但他們卻必敗亡。
  • 但以理書 11:15 - 北方王將前來,築起土壘攻取那堡壘城。南方的軍隊 必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 但以理書 11:16 - 那來攻擊南方王的必任意而行,沒有人在他面前站立得住;他必立足在那榮美之地,手上擁有滅絕之權。
  • 但以理書 11:17 - 他決意舉全國之力而來,與南方王實現合約,又把自己的女兒嫁給他,為要毀滅他的國;但北方王的女兒卻不站在北方王的立場上,也不支持他 。
  • 但以理書 11:18 - 於是他就轉向眾海島,並攻取許多海島;但必有一個統領止息北方王對他的辱罵,並使王的辱罵歸回到王的身上;
  • 但以理書 11:19 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 但以理書 11:20 - 「然後會有一個人興起坐上王位,為了國家的榮華,派出一個橫徵暴斂的人;但在幾天之內,這王必被摧毀,既不是由於怒氣,也不是由於戰爭。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,
  • 但以理書 2:38 - 也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。
  • 但以理書 2:39 - 「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 但以理書 4:22 - 王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
Bible
Resources
Plans
Donate