Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:23 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你赐我智慧和能力, 应允我们的祈求, 使我们明白王的梦。”
  • 新标点和合本 - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你;因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 圣经新译本 - 我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你! 你把智慧和能力赐了给我; 我们向你所求的,现在你已向我显明, 把王的事告诉了我们。”
  • 中文标准译本 - 我祖先的神哪, 我感谢、称赞你! 因为你赐给我智慧和大能; 我们向你祈求的, 如今你已显明给我, 又把王的事显明给了我们。”
  • 现代标点和合本 - 我列祖的神啊,我感谢你,赞美你!因你将智慧、才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 和合本(拼音版) - 我列祖的上帝啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • New International Version - I thank and praise you, God of my ancestors: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king.”
  • New International Reader's Version - God of my people of long ago, I thank and praise you. You have given me wisdom and power. You have made known to me what we asked you for. You have shown us the king’s dream.”
  • English Standard Version - To you, O God of my fathers, I give thanks and praise, for you have given me wisdom and might, and have now made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”
  • New Living Translation - I thank and praise you, God of my ancestors, for you have given me wisdom and strength. You have told me what we asked of you and revealed to us what the king demanded.”
  • Christian Standard Bible - I offer thanks and praise to you, God of my ancestors, because you have given me wisdom and power. And now you have let me know what we asked of you, for you have let us know the king’s mystery.
  • New American Standard Bible - To You, God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king’s matter.”
  • New King James Version - “I thank You and praise You, O God of my fathers; You have given me wisdom and might, And have now made known to me what we asked of You, For You have made known to us the king’s demand.”
  • Amplified Bible - I thank You and praise You, O God of my fathers, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us [the solution to] the king’s matter.”
  • American Standard Version - I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king’s matter.
  • King James Version - I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
  • New English Translation - O God of my fathers, I acknowledge and glorify you, for you have bestowed wisdom and power on me. Now you have enabled me to understand what I requested from you. For you have enabled me to understand the king’s dilemma.”
  • World English Bible - I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king’s matter.”
  • 新標點和合本 - 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你;因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我列祖的上帝啊,我感謝你,讚美你, 因你將智慧才能賜給我, 我們所求問的現在你已指明給我, 把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我列祖的 神啊,我感謝你,讚美你, 因你將智慧才能賜給我, 我們所求問的現在你已指明給我, 把王的事給我們指明。」
  • 當代譯本 - 我祖先的上帝啊,我感謝你,讚美你, 因你賜我智慧和能力, 應允我們的祈求, 使我們明白王的夢。」
  • 聖經新譯本 - 我列祖的 神啊!我感謝你,讚美你! 你把智慧和能力賜了給我; 我們向你所求的,現在你已向我顯明, 把王的事告訴了我們。”
  • 呂振中譯本 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 中文標準譯本 - 我祖先的神哪, 我感謝、稱讚你! 因為你賜給我智慧和大能; 我們向你祈求的, 如今你已顯明給我, 又把王的事顯明給了我們。」
  • 現代標點和合本 - 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你!因你將智慧、才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
  • 文理和合譯本 - 我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、
  • 文理委辦譯本 - 我祝謝列祖之上帝、賜我智能、以王夢示我、應我所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Dios de mis padres, te alabo y te doy gracias. Me has dado sabiduría y poder, me has dado a conocer lo que te pedimos, ¡me has dado a conocer el sueño del rey!»
  • 현대인의 성경 - “내 조상들의 하나님이시여, 내가 주께 감사하고 주를 찬양합니다. 주께서는 나에게 지혜와 능력을 주시고 우리의 기도에 응답하셔서 왕의 꿈에 대한 비밀을 알게 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих отцов; Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл мне то, о чем мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, Dieu de mes pères, que je célèbre et que je loue, tu m’as rempli ╵de sagesse et de force et tu m’as fait connaître ╵ce que nous t’avons demandé, tu nous as révélé ╵ce que le roi demande.
  • リビングバイブル - 私の先祖の神よ。 心から感謝し、賛美します。 私に知恵と健やかな体を与えてくださったばかりか、 今、王の夢とその意味をお教えくださいました。」
  • Nova Versão Internacional - Eu te agradeço e te louvo, ó Deus dos meus antepassados; tu me deste sabedoria e poder, e me revelaste o que te pedimos; revelaste-nos o sonho do rei”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich lobe und preise dich, du Gott meiner Vorfahren! Denn du hast mir Weisheit und Kraft geschenkt. Du hast unsere Gebete erhört und mir den Traum des Königs enthüllt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Chúa, là Đức Chúa Trời của tổ phụ con, con cảm tạ và ngợi tôn Chúa vì Ngài đã ban cho con đủ khôn ngoan và nghị lực, và tiết lộ cho con biết điều con cầu xin, tức là giấc mộng bí mật của nhà vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอบพระคุณและสรรเสริญพระองค์ พระองค์ประทานสติปัญญาและฤทธิ์อำนาจแก่ข้าพระองค์ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทราบสิ่งที่ทูลขอจากพระองค์ ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบความฝันของกษัตริย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​พละ​กำลัง​แก่​ข้าพเจ้า และ​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​ถาม พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​ทราบ​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ฝัน”
Cross Reference
  • 传道书 7:19 - 智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
  • 箴言 24:5 - 智者充满能力, 哲士力上加力。
  • 诗篇 103:1 - 我的心啊,要称颂耶和华, 我的肺腑心肠啊,要称颂祂的圣名。
  • 诗篇 103:2 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
  • 诗篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
  • 诗篇 103:4 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
  • 启示录 5:5 - 有一位长老对我说:“不要哭!看啊,犹大支派的狮子,大卫的根已经得胜了,祂能揭开那七个封印,打开书卷。”
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 箴言 8:14 - 我有谋略和真知, 又有悟性和能力。
  • 列王纪上 8:57 - 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们,
  • 创世记 32:9 - 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 创世记 32:10 - 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人畜。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
  • 约翰福音 11:41 - 于是,他们把石头挪开,耶稣望着天说:“父啊,我感谢你,因为你已垂听了我的祷告,
  • 启示录 1:1 - 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把必很快发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。
  • 历代志上 29:13 - 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 箴言 21:22 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 历代志上 29:10 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 传道书 9:16 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 历代志下 20:6 - 说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。
  • 创世记 18:17 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 阿摩司书 3:7 - 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划, 就不会采取任何行动。
  • 但以理书 1:17 - 上帝使这四个青年精通各种学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 但以理书 2:20 - 说: “上帝的名永永远远当受称颂, 因为智慧和能力都属于祂。
  • 但以理书 2:21 - 祂改变时令和季节,废王立王, 赐智慧给智者,赐知识给哲士。
  • 路加福音 10:21 - 就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。
  • 但以理书 2:18 - 要同伴祈求天上的上帝施怜悯,显明这奥秘,以免他们和其他巴比伦的智者一起被杀。
  • 出埃及记 3:15 - 上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你赐我智慧和能力, 应允我们的祈求, 使我们明白王的梦。”
  • 新标点和合本 - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你;因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我列祖的 神啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。”
  • 圣经新译本 - 我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你! 你把智慧和能力赐了给我; 我们向你所求的,现在你已向我显明, 把王的事告诉了我们。”
  • 中文标准译本 - 我祖先的神哪, 我感谢、称赞你! 因为你赐给我智慧和大能; 我们向你祈求的, 如今你已显明给我, 又把王的事显明给了我们。”
  • 现代标点和合本 - 我列祖的神啊,我感谢你,赞美你!因你将智慧、才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 和合本(拼音版) - 我列祖的上帝啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • New International Version - I thank and praise you, God of my ancestors: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king.”
  • New International Reader's Version - God of my people of long ago, I thank and praise you. You have given me wisdom and power. You have made known to me what we asked you for. You have shown us the king’s dream.”
  • English Standard Version - To you, O God of my fathers, I give thanks and praise, for you have given me wisdom and might, and have now made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”
  • New Living Translation - I thank and praise you, God of my ancestors, for you have given me wisdom and strength. You have told me what we asked of you and revealed to us what the king demanded.”
  • Christian Standard Bible - I offer thanks and praise to you, God of my ancestors, because you have given me wisdom and power. And now you have let me know what we asked of you, for you have let us know the king’s mystery.
  • New American Standard Bible - To You, God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king’s matter.”
  • New King James Version - “I thank You and praise You, O God of my fathers; You have given me wisdom and might, And have now made known to me what we asked of You, For You have made known to us the king’s demand.”
  • Amplified Bible - I thank You and praise You, O God of my fathers, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us [the solution to] the king’s matter.”
  • American Standard Version - I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king’s matter.
  • King James Version - I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
  • New English Translation - O God of my fathers, I acknowledge and glorify you, for you have bestowed wisdom and power on me. Now you have enabled me to understand what I requested from you. For you have enabled me to understand the king’s dilemma.”
  • World English Bible - I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king’s matter.”
  • 新標點和合本 - 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你;因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我列祖的上帝啊,我感謝你,讚美你, 因你將智慧才能賜給我, 我們所求問的現在你已指明給我, 把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我列祖的 神啊,我感謝你,讚美你, 因你將智慧才能賜給我, 我們所求問的現在你已指明給我, 把王的事給我們指明。」
  • 當代譯本 - 我祖先的上帝啊,我感謝你,讚美你, 因你賜我智慧和能力, 應允我們的祈求, 使我們明白王的夢。」
  • 聖經新譯本 - 我列祖的 神啊!我感謝你,讚美你! 你把智慧和能力賜了給我; 我們向你所求的,現在你已向我顯明, 把王的事告訴了我們。”
  • 呂振中譯本 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
  • 中文標準譯本 - 我祖先的神哪, 我感謝、稱讚你! 因為你賜給我智慧和大能; 我們向你祈求的, 如今你已顯明給我, 又把王的事顯明給了我們。」
  • 現代標點和合本 - 我列祖的神啊,我感謝你,讚美你!因你將智慧、才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
  • 文理和合譯本 - 我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、
  • 文理委辦譯本 - 我祝謝列祖之上帝、賜我智能、以王夢示我、應我所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Dios de mis padres, te alabo y te doy gracias. Me has dado sabiduría y poder, me has dado a conocer lo que te pedimos, ¡me has dado a conocer el sueño del rey!»
  • 현대인의 성경 - “내 조상들의 하나님이시여, 내가 주께 감사하고 주를 찬양합니다. 주께서는 나에게 지혜와 능력을 주시고 우리의 기도에 응답하셔서 왕의 꿈에 대한 비밀을 알게 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих отцов; Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл мне то, о чем мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарю и славлю Тебя, Бог моих предков, потому что Ты дал мне мудрость и силу; Ты открыл мне то, о чём мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, Dieu de mes pères, que je célèbre et que je loue, tu m’as rempli ╵de sagesse et de force et tu m’as fait connaître ╵ce que nous t’avons demandé, tu nous as révélé ╵ce que le roi demande.
  • リビングバイブル - 私の先祖の神よ。 心から感謝し、賛美します。 私に知恵と健やかな体を与えてくださったばかりか、 今、王の夢とその意味をお教えくださいました。」
  • Nova Versão Internacional - Eu te agradeço e te louvo, ó Deus dos meus antepassados; tu me deste sabedoria e poder, e me revelaste o que te pedimos; revelaste-nos o sonho do rei”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich lobe und preise dich, du Gott meiner Vorfahren! Denn du hast mir Weisheit und Kraft geschenkt. Du hast unsere Gebete erhört und mir den Traum des Königs enthüllt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Chúa, là Đức Chúa Trời của tổ phụ con, con cảm tạ và ngợi tôn Chúa vì Ngài đã ban cho con đủ khôn ngoan và nghị lực, và tiết lộ cho con biết điều con cầu xin, tức là giấc mộng bí mật của nhà vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอบพระคุณและสรรเสริญพระองค์ พระองค์ประทานสติปัญญาและฤทธิ์อำนาจแก่ข้าพระองค์ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทราบสิ่งที่ทูลขอจากพระองค์ ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบความฝันของกษัตริย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​มอบ​สติ​ปัญญา​และ​พละ​กำลัง​แก่​ข้าพเจ้า และ​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​ถาม พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​ทราบ​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ฝัน”
  • 传道书 7:19 - 智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
  • 箴言 24:5 - 智者充满能力, 哲士力上加力。
  • 诗篇 103:1 - 我的心啊,要称颂耶和华, 我的肺腑心肠啊,要称颂祂的圣名。
  • 诗篇 103:2 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
  • 诗篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
  • 诗篇 103:4 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
  • 启示录 5:5 - 有一位长老对我说:“不要哭!看啊,犹大支派的狮子,大卫的根已经得胜了,祂能揭开那七个封印,打开书卷。”
  • 传道书 9:18 - 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
  • 箴言 8:14 - 我有谋略和真知, 又有悟性和能力。
  • 列王纪上 8:57 - 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们,
  • 创世记 32:9 - 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 创世记 32:10 - 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人畜。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
  • 约翰福音 11:41 - 于是,他们把石头挪开,耶稣望着天说:“父啊,我感谢你,因为你已垂听了我的祷告,
  • 启示录 1:1 - 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把必很快发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。
  • 历代志上 29:13 - 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 箴言 21:22 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 历代志上 29:10 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 传道书 9:16 - 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 历代志下 20:6 - 说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。
  • 创世记 18:17 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你们必说: “耶和华啊,我要赞美你! 你虽然曾向我发怒, 但你的怒气已经止息, 你还安慰了我。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 阿摩司书 3:7 - 的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划, 就不会采取任何行动。
  • 但以理书 1:17 - 上帝使这四个青年精通各种学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 但以理书 2:20 - 说: “上帝的名永永远远当受称颂, 因为智慧和能力都属于祂。
  • 但以理书 2:21 - 祂改变时令和季节,废王立王, 赐智慧给智者,赐知识给哲士。
  • 路加福音 10:21 - 就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。
  • 但以理书 2:18 - 要同伴祈求天上的上帝施怜悯,显明这奥秘,以免他们和其他巴比伦的智者一起被杀。
  • 出埃及记 3:15 - 上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。
Bible
Resources
Plans
Donate