Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:13 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 新标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 当代译本 - 于是,处死智者的谕旨发出,有人便搜寻但以理和他的同伴,要处死他们。
  • 圣经新译本 - 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
  • 中文标准译本 - 法令发出,要杀掉智慧人;人就寻找但以理和他的同伴,要杀掉他们。
  • 现代标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • New International Version - So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
  • New International Reader's Version - So the order was given to kill them. Men were sent out to look for Daniel and his friends. They were also supposed to be put to death.
  • English Standard Version - So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
  • New Living Translation - And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
  • Christian Standard Bible - The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
  • New American Standard Bible - So the decree was issued that the wise men be killed; and they looked for Daniel and his friends, to kill them.
  • New King James Version - So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
  • Amplified Bible - So the decree went out that the wise men were to be killed; and they looked for Daniel and his companions to put them to death.
  • American Standard Version - So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
  • King James Version - And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
  • New English Translation - So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
  • World English Bible - So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
  • 新標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 當代譯本 - 於是,處死智者的諭旨發出,有人便搜尋但以理和他的同伴,要處死他們。
  • 聖經新譯本 - 於是王的御旨發出,要把智慧人都殺死;人就尋找但以理和他的同伴,要殺死他們。
  • 呂振中譯本 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
  • 中文標準譯本 - 法令發出,要殺掉智慧人;人就尋找但以理和他的同伴,要殺掉他們。
  • 現代標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 王詔既頒、將戮哲士、遍索但以理、及其同儕、亦將加戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命已出、將殺哲士、遍索 但以理 及其同儕、亦欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Se publicó entonces un edicto que decretaba la muerte de todos los sabios, de modo que se ordenó la búsqueda de Daniel y de sus compañeros para que fueran ejecutados.
  • 현대인의 성경 - 박사들을 죽이라는 왕의 명령이 떨어지자 궁중에서는 다니엘과 그의 친구들도 찾고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Дониёла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le décret de tuer les sages fut publié, on rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
  • リビングバイブル - ダニエルと三人の友人も、他の知者たちといっしょに殺されることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E assim foi emitido o decreto para que fossem mortos os sábios; os encarregados saíram à procura de Daniel e dos seus amigos, para que também fossem mortos.
  • Hoffnung für alle - Überall gab man den Befehl bekannt: »Alle Gelehrten sollen getötet werden!« Auch nach Daniel und seinen Freunden wurde gesucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh vua truyền xuống, người ta lập tức bắt giam các học giả, lại tầm nã Đa-ni-ên và ba người bạn để xử tử luôn một thể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาออกมาให้ประหารชีวิตพวกนักปราชญ์ แล้วก็มีคนไปตามตัวดาเนียลกับเพื่อนเพื่อนำตัวไปประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น มี​กฤษฎีกา​สั่ง​ให้​ประหาร​ผู้​เรือง​ปัญญา​ทุก​คน และ​ให้​ไป​ตาม​ดาเนียล​กับ​เพื่อน​ของ​ท่าน​มา​เพื่อ​จะ​ประหาร​ด้วย
Cross Reference
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例玩弄奸恶、 以权位肆行残害的,岂能与你交往呢?
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,王的一些书记受召而来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉亚哈随鲁王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。
  • 以斯帖记 3:13 - 诏书由信差传到王的各省,限令一日之内,就是在十二月,亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇女孩子,全然剪除,杀戮灭绝,并抢夺他们的财产。
  • 以斯帖记 3:14 - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 以斯帖记 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 箴言 28:15 - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 箴言 28:16 - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 箴言 28:17 - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 但以理书 6:9 - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的 神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 但以理书 6:11 - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 但以理书 6:12 - 他们就进到王面前,向王提及禁令,说:“三十天之内不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上签署了吗?”王回答说:“确有这事,照玛代人和波斯人的例是不可更改的。”
  • 但以理书 6:13 - 他们对王说:“王啊,那被掳的犹大人但以理不理会你,也不遵守你签署的禁令,竟一天三次祈祷。”
  • 但以理书 6:14 - 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
  • 但以理书 6:15 - 那些人就纷纷聚集到王那里,对王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
  • 但以理书 1:19 - 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
  • 但以理书 1:20 - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 新标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 当代译本 - 于是,处死智者的谕旨发出,有人便搜寻但以理和他的同伴,要处死他们。
  • 圣经新译本 - 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
  • 中文标准译本 - 法令发出,要杀掉智慧人;人就寻找但以理和他的同伴,要杀掉他们。
  • 现代标点和合本 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
  • New International Version - So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
  • New International Reader's Version - So the order was given to kill them. Men were sent out to look for Daniel and his friends. They were also supposed to be put to death.
  • English Standard Version - So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
  • New Living Translation - And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
  • Christian Standard Bible - The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
  • New American Standard Bible - So the decree was issued that the wise men be killed; and they looked for Daniel and his friends, to kill them.
  • New King James Version - So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
  • Amplified Bible - So the decree went out that the wise men were to be killed; and they looked for Daniel and his companions to put them to death.
  • American Standard Version - So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
  • King James Version - And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
  • New English Translation - So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
  • World English Bible - So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
  • 新標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 命令發出,智慧人將要被殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 當代譯本 - 於是,處死智者的諭旨發出,有人便搜尋但以理和他的同伴,要處死他們。
  • 聖經新譯本 - 於是王的御旨發出,要把智慧人都殺死;人就尋找但以理和他的同伴,要殺死他們。
  • 呂振中譯本 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
  • 中文標準譯本 - 法令發出,要殺掉智慧人;人就尋找但以理和他的同伴,要殺掉他們。
  • 現代標點和合本 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 王詔既頒、將戮哲士、遍索但以理、及其同儕、亦將加戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命已出、將殺哲士、遍索 但以理 及其同儕、亦欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Se publicó entonces un edicto que decretaba la muerte de todos los sabios, de modo que se ordenó la búsqueda de Daniel y de sus compañeros para que fueran ejecutados.
  • 현대인의 성경 - 박사들을 죽이라는 왕의 명령이 떨어지자 궁중에서는 다니엘과 그의 친구들도 찾고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Дониёла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le décret de tuer les sages fut publié, on rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
  • リビングバイブル - ダニエルと三人の友人も、他の知者たちといっしょに殺されることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E assim foi emitido o decreto para que fossem mortos os sábios; os encarregados saíram à procura de Daniel e dos seus amigos, para que também fossem mortos.
  • Hoffnung für alle - Überall gab man den Befehl bekannt: »Alle Gelehrten sollen getötet werden!« Auch nach Daniel und seinen Freunden wurde gesucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh vua truyền xuống, người ta lập tức bắt giam các học giả, lại tầm nã Đa-ni-ên và ba người bạn để xử tử luôn một thể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงมีพระราชกฤษฎีกาออกมาให้ประหารชีวิตพวกนักปราชญ์ แล้วก็มีคนไปตามตัวดาเนียลกับเพื่อนเพื่อนำตัวไปประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น มี​กฤษฎีกา​สั่ง​ให้​ประหาร​ผู้​เรือง​ปัญญา​ทุก​คน และ​ให้​ไป​ตาม​ดาเนียล​กับ​เพื่อน​ของ​ท่าน​มา​เพื่อ​จะ​ประหาร​ด้วย
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例玩弄奸恶、 以权位肆行残害的,岂能与你交往呢?
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,王的一些书记受召而来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉亚哈随鲁王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。
  • 以斯帖记 3:13 - 诏书由信差传到王的各省,限令一日之内,就是在十二月,亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇女孩子,全然剪除,杀戮灭绝,并抢夺他们的财产。
  • 以斯帖记 3:14 - 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
  • 以斯帖记 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 箴言 28:15 - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 箴言 28:16 - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
  • 箴言 28:17 - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 但以理书 6:9 - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的 神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 但以理书 6:11 - 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他 神面前祈祷恳求。
  • 但以理书 6:12 - 他们就进到王面前,向王提及禁令,说:“三十天之内不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上签署了吗?”王回答说:“确有这事,照玛代人和波斯人的例是不可更改的。”
  • 但以理书 6:13 - 他们对王说:“王啊,那被掳的犹大人但以理不理会你,也不遵守你签署的禁令,竟一天三次祈祷。”
  • 但以理书 6:14 - 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
  • 但以理书 6:15 - 那些人就纷纷聚集到王那里,对王说:“王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。”
  • 但以理书 1:19 - 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
  • 但以理书 1:20 - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
Bible
Resources
Plans
Donate