Parallel Verses
- The Message - That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed. When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
- 新标点和合本 - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
- 当代译本 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
- 圣经新译本 - 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
- 中文标准译本 - 王因此发怒,极其震怒,下令消灭巴比伦的所有智慧人。
- 现代标点和合本 - 因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- 和合本(拼音版) - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- New International Version - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
- New International Reader's Version - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
- English Standard Version - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
- New Living Translation - The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
- Christian Standard Bible - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
- New American Standard Bible - Because of this, the king became angry and extremely furious, and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.
- New King James Version - For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon.
- Amplified Bible - Because of this the king was indignant and extremely furious and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.
- American Standard Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
- King James Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
- New English Translation - Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
- World English Bible - Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
- 新標點和合本 - 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
- 當代譯本 - 王大怒,下令處死巴比倫所有的智者。
- 聖經新譯本 - 因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。
- 呂振中譯本 - 為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將 巴比倫 所有的博士都除滅掉。
- 中文標準譯本 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
- 現代標點和合本 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 文理和合譯本 - 王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、
- 文理委辦譯本 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
- Nueva Versión Internacional - Tanto enfureció al rey la respuesta de los astrólogos que mandó ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 왕은 몹시 화를 내며 바빌론의 박사들을 모조리 죽이라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
- リビングバイブル - これを聞いた王は、かんかんに怒り、「バビロンの知者を一人残らず死刑にせよ」と命じました。
- Nova Versão Internacional - Isso deixou o rei tão irritado e furioso que ele ordenou a execução de todos os sábios da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung. Voller Zorn ordnete er an, sämtliche königlichen Berater hinzurichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận khi nghe những điều này nên ra lệnh xử tử tất cả các học giả bói khoa Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินเช่นนี้ กษัตริย์ทรงพระพิโรธยิ่งนักและตรัสสั่งให้ประหารชีวิตปราชญ์ทั้งหมดในกรุงบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ กษัตริย์จึงโกรธกริ้วมาก และได้สั่งให้ประหารบรรดาผู้เรืองปัญญาของบาบิโลนเหล่านั้นทุกคน
Cross Reference
- Proverbs 16:14 - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
- Proverbs 19:12 - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
- Daniel 2:5 - The king answered the fortunetellers, “This is my decree: If you can’t tell me both the dream itself and its interpretation, I’ll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down. But if you tell me both the dream and its interpretation, I’ll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation.”
- Matthew 2:16 - Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he’d gotten from the scholars.) That’s when Jeremiah’s revelation was fulfilled: A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
- Proverbs 27:3 - Carrying a log across your shoulders while you’re hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.
- Proverbs 27:4 - We’re blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
- Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
- Proverbs 20:2 - Quick-tempered leaders are like mad dogs— cross them and they bite your head off.
- Daniel 3:19 - Nebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual. He ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace. Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire. Because the king was in such a hurry and the furnace was so hot, flames from the furnace killed the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego to it, while the fire raged around Shadrach, Meshach, and Abednego.
- Daniel 3:13 - Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in, Nebuchadnezzar asked, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up? I’m giving you a second chance—but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don’t worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?”