Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,做了個夢,心神煩亂,不能入眠。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • Thai KJV - ในปีที่สองแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงพระสุบิน พระทัยของพระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์ บรรทมไม่หลับ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ปี​ที่สอง​ที่​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ขึ้น​ครองราชย์ พระองค์​ฝัน​และ​ความฝันนั้น​ทำ​ให้​พระองค์​ไม่​สบายใจ​จน​นอน​ไม่หลับ
  • onav - وَفِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ مِنْ مُلْكِ نَبُوخَذْنَصَّرَ حَلَمَ نَبُوخَذْنَصَّرُ أَحْلاماً أَزْعَجَتْهُ وَطَرَدَتْ عَنْهُ الْنَّوْمَ،
Cross Reference
  • 但以理書 6:18 - 王回到宮裡,整夜沒有吃東西,甚麼消遣娛樂也不要,並且睡不著覺。
  • 但以理書 1:1 - 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,把城圍困。
  • 但以理書 1:2 - 主把猶大王約雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物帶到示拿地他神明的廟裡,放在他神明的倉庫中。
  • 但以理書 1:3 - 王命令內臣長亞施琵拿,從以色列人王室貴族後裔中帶一些到宮裡來,
  • 但以理書 1:4 - 他們必須是沒有殘疾、容貌俊美、學識淵博、見多識廣、才思敏捷的年輕人,有能力在王宮裡服侍,並且要亞施琵拿教他們學習迦勒底的文學和語言。
  • 但以理書 1:5 - 王從御用的佳餚美酒中,指定每天供應他們的份額,教養他們三年,期滿後他們就可以在王面前服侍。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷為王十一年,做耶和華他的 神視為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡的一部分器物帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 耶利米書 25:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒登基元年,有關於猶大全體人民的話臨到耶利米。
  • 創世記 41:1 - 過了整整兩年,法老做夢,夢見自己站在尼羅河邊;
  • 創世記 41:2 - 又夢見尼羅河裡有七頭母牛走上來,又好看又肥壯,在沼澤裡吃草;
  • 創世記 41:3 - 還夢見另外七頭母牛隨後從尼羅河裡上來,又難看又瘦弱,站在尼羅河岸上其他母牛旁邊。
  • 創世記 41:4 - 這些難看瘦弱的母牛,吃了那七頭好看肥壯的母牛,法老就醒了。
  • 創世記 41:5 - 他又睡著了,做了第二個夢,夢見一枝莖稈上長出七個穗子,又粗壯又好;
  • 創世記 41:6 - 又夢見七個穗子隨後長出,既乾瘦又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:7 - 這些乾瘦的穗子吞了那七個粗壯飽滿的穗子,法老就醒了,原來是個夢。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨,法老心裡煩亂,就派人召來埃及所有的法術師和智士;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 創世記 41:9 - 這時,侍酒長告訴法老說:“我今天要提起我的過錯。
  • 創世記 41:10 - 以前法老對臣僕發怒,把我關在護衛長府內的牢房裡—我和烘餅長都關在裡面。
  • 創世記 41:11 - 我和他在同一夜裡都做了夢,二人做的夢各有不同的意思。
  • 創世記 41:12 - 在那裡有一個希伯來年輕人和我們在一起,他是護衛長的奴隸,我們把夢告訴了他,他就解釋我們的夢,照著每個人的夢分別解釋。
  • 創世記 41:13 - 結果,事情都照著他給我們的解釋實現了:我恢復了原來的職位,另外那人則被掛起來。”
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去傳喚約瑟。他們就急忙把約瑟從地牢裡帶出來。他就剃頭刮臉,更衣,進去見法老。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:“我做了一個夢,卻沒有解夢的人。我聽人說,你聽了夢就能解釋。”
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老,說:“不是我,是 神會回答關於法老福祉的事。”
  • 創世記 41:17 - 法老告訴約瑟:“在我的夢裡,我夢見自己站在尼羅河岸邊;
  • 創世記 41:18 - 又夢見尼羅河裡有七頭母牛走上來,又肥壯又漂亮,在沼澤裡吃草;
  • 創世記 41:19 - 還夢見另外七頭母牛隨後上來,又瘦削又非常醜陋,很消瘦,在埃及全地我沒有見過這樣醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這些消瘦醜陋的母牛,吃了先前那七頭肥壯的母牛。
  • 創世記 41:21 - 牠們進了瘦牛裡面以後,看不出牠們進了瘦牛裡面,瘦牛的樣子和起初一樣醜陋。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又在夢裡觀看,夢見一枝莖稈上長出七個穗子,又飽滿又好;
  • 創世記 41:23 - 又夢見七個枯乾的穗子隨後長出,既乾瘦又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些乾瘦的穗子吞了那七個好的穗子。我對眾法術師講了,但是沒有人能夠解說。”
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:“法老的夢其實是同一個。 神即將要做的事,他已經向法老說明了。
  • 創世記 41:26 - 七頭好母牛是七年,七個好穗子也是七年;是同一個夢。
  • 創世記 41:27 - 隨後上來的七頭又消瘦又醜陋的母牛是七年,那七個被東風吹焦的空穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 我剛才對法老說, 神即將要做的事,他已經指示法老了,就是這個意思。
  • 創世記 41:29 - 要知道,埃及全地必有七年大豐收,
  • 創世記 41:30 - 隨後又必有七個荒年,以致埃及地所有的豐收都被人忘記,這饑荒足以消滅這個國家。
  • 創世記 41:31 - 豐收之後的饑荒非常嚴重,以致使人不覺得這片土地曾經有過豐收。
  • 創世記 41:32 - 至於法老做這夢重覆兩次,是因為這件事 神已經決定了,並且 神很快就要行動。
  • 創世記 41:33 - 現在,請法老找一個有聰明智慧的人,派他管治埃及地。
  • 創世記 41:34 - 請法老行動,在國內指派專員,在豐收的七年裡徵收埃及地收成的五分之一。
  • 創世記 41:35 - 然後叫他們把將要來的這七個豐年的糧食收集起來,積蓄穀物歸在法老手下,放在各個城鎮裡,保存糧食。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要保管起來給國家,應付將來埃及地的七個荒年,免得國家因饑荒而被消滅。”
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:“我做了一個夢,心神煩亂,想要知道這個夢是怎麼回事。”
  • 約伯記 33:15 - 當人在床上打盹, 當沉睡臨到世人,  神用夢和夜間的異象,
  • 約伯記 33:16 - 開啟世人的耳朵, 用警示使他們懼怕。
  • 約伯記 33:17 - 好叫人離開惡行, 又叫人與驕傲隔絕。
  • 創世記 40:5 - 埃及王的侍酒師和烘餅師被關在監獄裡,他們二人在同一夜裡各做了一個夢,二人的夢各有不同的意思。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟到他們那裡,見他們神色不安,
  • 創世記 40:7 - 就問法老的這兩個官員,就是和他一起關在他主人府內牢房裡的,說:“今天你們的面色為甚麼這樣難看呢?”
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:“我們做了夢,卻沒有解夢的人。”約瑟對他們說:“解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我吧。”
  • 以斯帖記 6:1 - 那一夜,王難以入睡,就吩咐人把史書,就是年鑒拿來,在王面前誦讀。
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個使我懼怕的夢;我在床上夢見的情景和腦海中的異象,都使我驚惶。
Parallel VersesCross Reference