Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
Cross Reference
  • 但以理书 6:18 - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他们带到示拿地他神明的庙里,将器皿收入他神明的库房中。
  • 但以理书 1:3 - 王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的王室后裔和贵族中带进几个人来,
  • 但以理书 1:4 - 就是没有残疾、相貌俊美、通达各样学问 、知识聪明俱备、足能在王宫侍立的少年,要教他们迦勒底的文字和语言。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己所用的膳和所饮的酒中,派给他们每日的分量,养育他们三年,好叫他们期满以后侍立在王面前。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 耶利米书 25:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众百姓的话临到耶利米。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 创世记 41:2 - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:3 - 看哪,随后又有七头母牛从尼罗河里上来,长相丑陋,肌肉干瘦,与那七头母牛一同站在河边。
  • 创世记 41:4 - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 创世记 41:5 - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 创世记 41:6 - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:7 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,看哪,是个梦。
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 创世记 41:9 - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 创世记 41:10 - 从前法老对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府内的监牢里。
  • 创世记 41:11 - 我们两人在同一晚上各做一梦,每个梦都有各自的解释。
  • 创世记 41:12 - 同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。
  • 创世记 41:13 - 后来事情正如他给我们讲解的实现了,我官复原职,司膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:14 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“在我的梦中,看哪,我站在尼罗河边,
  • 创世记 41:18 - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,肌肉肥壮,外形俊美,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:19 - 看哪,随后又有七头母牛上来,虚弱,外形很丑陋,肌肉又干瘦,在埃及全地,我没有见过这样丑陋的牛。
  • 创世记 41:20 - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 创世记 41:21 - 进了肚子以后却看不出已经进了肚子,那丑陋的长相仍旧和先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 我又在梦中观看,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又饱满又佳美,
  • 创世记 41:23 - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个空心,被东风吹焦的穗子也一样,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说, 神已把要做的事显明给法老了。
  • 创世记 41:29 - 看哪,必有七个大丰年来到埃及全地,
  • 创世记 41:30 - 随后又有七个荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所灭。
  • 创世记 41:31 - 因为那后来的饥荒非常严重,就不觉得这地先前有丰收。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两次做梦,是因为 神已经确定这事, 神必速速成就。
  • 创世记 41:33 - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 创世记 41:35 - 叫他们聚集未来丰年一切的粮食,积存五谷归在法老的手下作粮食,储藏在各城里。
  • 创世记 41:36 - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想要知道这是什么梦。”
  • 约伯记 33:15 - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 约伯记 33:16 - 神就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 创世记 40:5 - 关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟来到他们那里看他们,看哪,他们很忧愁。
  • 创世记 40:7 - 他就问一同关在他主人府内法老的官员,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。”约瑟对他们说:“解梦不是出于 神吗?请你们把梦告诉我。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理书 6:18 - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬和 神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他们带到示拿地他神明的庙里,将器皿收入他神明的库房中。
  • 但以理书 1:3 - 王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的王室后裔和贵族中带进几个人来,
  • 但以理书 1:4 - 就是没有残疾、相貌俊美、通达各样学问 、知识聪明俱备、足能在王宫侍立的少年,要教他们迦勒底的文字和语言。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己所用的膳和所饮的酒中,派给他们每日的分量,养育他们三年,好叫他们期满以后侍立在王面前。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华—他 神眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
  • 耶利米书 25:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众百姓的话临到耶利米。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老做梦,看哪,自己站在尼罗河边,
  • 创世记 41:2 - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:3 - 看哪,随后又有七头母牛从尼罗河里上来,长相丑陋,肌肉干瘦,与那七头母牛一同站在河边。
  • 创世记 41:4 - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 创世记 41:5 - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 创世记 41:6 - 看哪,随后又长出七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:7 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,看哪,是个梦。
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 创世记 41:9 - 那时司酒长对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 创世记 41:10 - 从前法老对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府内的监牢里。
  • 创世记 41:11 - 我们两人在同一晚上各做一梦,每个梦都有各自的解释。
  • 创世记 41:12 - 同我们在一起有一个希伯来的年轻人,是护卫长的仆人。我们告诉他,他就为我们解梦,照着各人的梦讲解。
  • 创世记 41:13 - 后来事情正如他给我们讲解的实现了,我官复原职,司膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:14 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“在我的梦中,看哪,我站在尼罗河边,
  • 创世记 41:18 - 看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,肌肉肥壮,外形俊美,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:19 - 看哪,随后又有七头母牛上来,虚弱,外形很丑陋,肌肉又干瘦,在埃及全地,我没有见过这样丑陋的牛。
  • 创世记 41:20 - 这干瘦又丑陋的母牛吃了那先前的七头肥母牛,
  • 创世记 41:21 - 进了肚子以后却看不出已经进了肚子,那丑陋的长相仍旧和先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 我又在梦中观看,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又饱满又佳美,
  • 创世记 41:23 - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。 神已把要做的事指示法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个空心,被东风吹焦的穗子也一样,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说, 神已把要做的事显明给法老了。
  • 创世记 41:29 - 看哪,必有七个大丰年来到埃及全地,
  • 创世记 41:30 - 随后又有七个荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所灭。
  • 创世记 41:31 - 因为那后来的饥荒非常严重,就不觉得这地先前有丰收。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两次做梦,是因为 神已经确定这事, 神必速速成就。
  • 创世记 41:33 - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 创世记 41:35 - 叫他们聚集未来丰年一切的粮食,积存五谷归在法老的手下作粮食,储藏在各城里。
  • 创世记 41:36 - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想要知道这是什么梦。”
  • 约伯记 33:15 - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
  • 约伯记 33:16 - 神就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 创世记 40:5 - 关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟来到他们那里看他们,看哪,他们很忧愁。
  • 创世记 40:7 - 他就问一同关在他主人府内法老的官员,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。”约瑟对他们说:“解梦不是出于 神吗?请你们把梦告诉我。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
Bible
Resources
Plans
Donate