Parallel Verses
- 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
- 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
- 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
- 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
- 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
- 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
- New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
- New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
- English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
- New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
- The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
- Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
- New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
- New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
- Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
- American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
- King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
- New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
- World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
- 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
- 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
- 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
- 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
- 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
- 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
- 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
- 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
- Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
- 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
- Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
- La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
- リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
- Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
- Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สองของการครองราชย์ เนบูคัดเนสซาร์นอนฝัน จิตใจของท่านก็หดหู่เป็นทุกข์จนนอนไม่หลับ
Cross Reference
- 但以理书 6:18 - 王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
- 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬执政第三年,巴比伦王尼布甲尼撒前来围攻耶路撒冷。
- 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦 的神庙,放在他神明的库房里。
- 但以理书 1:3 - 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列的王室和贵族中选一些人,
- 但以理书 1:4 - 即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。
- 但以理书 1:5 - 王安排他们每日享用御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。
- 历代志下 36:5 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。
- 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
- 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
- 耶利米书 25:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第四年,即巴比伦王尼布甲尼撒元年,耶和华告诉了耶利米有关犹大百姓的事。
- 创世记 41:1 - 两年后,法老做了个梦,梦见自己站在尼罗河边,
- 创世记 41:2 - 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。
- 创世记 41:3 - 随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,与那七头母牛一同站在河边。
- 创世记 41:4 - 后来,七头丑陋、瘦弱的母牛吃掉了七头肥美、健壮的母牛。这时,法老醒了过来。
- 创世记 41:5 - 之后,他又睡着了,又做了个梦。他梦见一株麦子上长了七个饱满的穗子。
- 创世记 41:6 - 后来这株麦子上面又长了七个干瘪的穗子,它们被东风吹焦了。
- 创世记 41:7 - 七个干瘪的穗子吞食了七个饱满的穗子。法老醒过来,原来是一场梦。
- 创世记 41:8 - 早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和智者,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。
- 创世记 41:9 - 这时酒侍对法老说:“我今天才想起我的罪过。
- 创世记 41:10 - 我从前和膳司惹法老生气,被他囚禁在护卫长府内的牢里。
- 创世记 41:11 - 一天晚上,我俩都做了梦,我们的梦各有不同的意思。
- 创世记 41:12 - 当时有一个希伯来青年跟我们一起被囚在牢里,他是护卫长的仆人。我们把梦告诉他,他就分别为我们解梦。
- 创世记 41:13 - 后来,他为我们解的梦都应验了,我恢复了原职,膳司被挂在木头上处死了。”
- 创世记 41:14 - 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙从牢里释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
- 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能为我解梦。我听说你能解梦。”
- 创世记 41:16 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
- 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“我梦见自己站在尼罗河边,
- 创世记 41:18 - 有七头肥美、健壮的母牛从河里上来,在芦苇丛中吃草。
- 创世记 41:19 - 随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,我在全埃及从来没有见过有这么丑陋的牛。
- 创世记 41:20 - 这些丑陋、瘦弱的母牛吃掉先前的七头肥母牛。
- 创世记 41:21 - 可是,它们吃了以后就像没吃一样,仍然和以前一样丑陋。这时,我就醒了。
- 创世记 41:22 - 后来我又梦见一株麦子,上面长了七个饱满的穗子,
- 创世记 41:23 - 接着又长出七个被东风吹焦的干瘪穗子,
- 创世记 41:24 - 这些干瘪的穗子吞了那七个饱满的穗子。我把梦告诉了术士,却没有人能为我解梦。”
- 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
- 创世记 41:26 - 七头肥美的母牛和七个饱满的穗子都代表七年,是同样的意思。
- 创世记 41:27 - 随后上来的七头瘦弱、丑陋的母牛和七个干瘪、被东风吹焦的穗子也代表七年,是七年饥荒。
- 创世记 41:28 - 正如我刚才说的,上帝已经把祂将要做的事向王显明了。
- 创世记 41:29 - 埃及全境很快会有七年大丰收,
- 创世记 41:30 - 随后是七年饥荒肆虐全国,之前的丰收将被忘记。
- 创世记 41:31 - 饥荒将非常严重,之前的丰收将荡然无存。
- 创世记 41:32 - 王的梦出现了两次,表示上帝的心意已定,上帝必很快成就这事。
- 创世记 41:33 - 王应该选一个精明聪慧的人,派他治理埃及。
- 创世记 41:34 - 王也应该在各地委派官员,在七年丰收期内征收全国出产的五分之一,
- 创世记 41:35 - 把在丰年收集的粮食储存在各城,归王管理。
- 创世记 41:36 - 这些粮食要留到埃及七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
- 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想知道梦的意思。”
- 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
- 约伯记 33:16 - 上帝开启他们的耳朵, 用警告惊吓他们,
- 约伯记 33:17 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
- 创世记 40:5 - 一天晚上,关在监狱中的埃及王的酒侍和膳司两人都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
- 创世记 40:6 - 第二天早上,约瑟过来见他们神情沮丧,
- 创世记 40:7 - 就问这两位同被关在他主人府内的法老臣仆:“你们今天为什么满面愁容?”
- 创世记 40:8 - 他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人能给我们解梦。”约瑟说:“解梦不是上帝的事吗?请你们把梦告诉我。”
- 以斯帖记 6:1 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人拿史书念给他听。
- 但以理书 4:5 - 但我做了一个梦,让我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。