Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - uno de la familia real usurpará el trono de la hija del rey del sur, y con su ejército atacará al rey del norte y a la fortaleza real, saliendo victorioso de la lucha.
- 新标点和合本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
- 和合本2010(神版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
- 当代译本 - “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王的军队,侵入他的堡垒,击败他们,
- 圣经新译本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
- 中文标准译本 - 不过,从她的本家中会有一个人 兴起坐上王位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,对他们采取行动,并取得胜利。
- 现代标点和合本 - “但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜,
- 和合本(拼音版) - 但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
- New International Version - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.
- New International Reader's Version - “Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.
- English Standard Version - “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
- New Living Translation - But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.
- Christian Standard Bible - In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.
- New American Standard Bible - But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.
- New King James Version - But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
- Amplified Bible - But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
- American Standard Version - But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
- King James Version - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
- New English Translation - “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
- World English Bible - “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.
- 新標點和合本 - 但這女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
- 當代譯本 - 「她家族中必有一人繼承王位,率軍攻打北方王的軍隊,侵入他的堡壘,擊敗他們,
- 聖經新譯本 - 但這女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一個兒子(“兒子”原文作“枝子”)興起,繼承父位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
- 呂振中譯本 - 『當那些時候 、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭 ,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過 他們 。
- 中文標準譯本 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
- 現代標點和合本 - 「但這女子的本家 必另生一子 繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝,
- 文理和合譯本 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
- 文理委辦譯本 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公主本族、將有一王登基、率大軍旅、攻北方王鞏固之城、隨意而行、大獲全勝、
- 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 남동생이 이집트 왕이 되어 시리아군을 쳐서 이기고
- Новый Русский Перевод - В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire .
- リビングバイブル - だが、彼女の兄弟がエジプトの王になると、軍隊を率いてシリヤの王と戦い、ついに打ち負かす。
- Nova Versão Internacional - “Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra elas e será vitorioso.
- Hoffnung für alle - Ein Verwandter von ihr wird anstelle ihres Vaters König. Er zieht gegen den König des Nordens in den Krieg, besiegt seine Truppen und dringt in seine befestigte Hauptstadt ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em trai công chúa lên ngôi phương nam, đem quân đội tiến công và chiến thắng vua phương bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนหนึ่งในวงศ์ตระกูลของนางจะขึ้นมาแทนที่นาง เขาจะโจมตีกองกำลังของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ทะลวงป้อมปราการ ต่อสู้ขับเคี่ยว และได้รับชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น ญาติผู้หนึ่งจากตระกูลของนางจะขึ้นเป็นกษัตริย์แทน ท่านจะมาโจมตีกองกำลังของกษัตริย์แห่งทิศเหนือ และเข้าถึงป้อมปราการ ท่านจะต่อสู้และได้ชัยชนะ
Cross Reference
- Malaquías 4:1 - »Miren, ya viene el día, ardiente como un horno. Todos los soberbios y todos los malvados serán como paja, y aquel día les prenderá fuego hasta dejarlos sin raíz ni rama —dice el Señor Todopoderoso—.
- Daniel 11:38 - En su lugar, adorará al dios de las fortalezas; honrará a un dios que sus antepasados no conocieron, y le presentará costosas ofrendas de oro, plata y piedras preciosas.
- Daniel 11:39 - Con la ayuda de un dios extraño atacará las fortalezas más poderosas, y rendirá grandes honores a aquellos que lo reconozcan, pues en recompensa los pondrá como gobernadores de grandes multitudes y les dará tierras.
- Ezequiel 17:18 - El príncipe de Judá quebrantó el juramento y violó el tratado. Así que por haber hecho todo esto a pesar de su compromiso, ¡no escapará!
- Job 14:7 - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
- Jeremías 12:2 - Tú los plantas, y ellos echan raíces; crecen y dan fruto. Te tienen a flor de labio, pero estás lejos de su corazón.
- Isaías 11:1 - Del tronco de Isaí brotará un retoño; un vástago nacerá de sus raíces.
- Salmo 109:8 - Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.
- Daniel 11:19 - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
- Daniel 11:20 - »”Después del rey del norte, ocupará el trono un rey que, para mantener el esplendor del reino, enviará a un recaudador de impuestos. Pero poco tiempo después ese rey perderá la vida, aunque no en el fragor de la batalla.
- Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
- Salmo 55:23 - Tú, oh Dios, abatirás a los impíos y los arrojarás en la fosa de la muerte; la gente sanguinaria y mentirosa no llegará ni a la mitad de su vida. Yo, por mi parte, en ti confío.
- Isaías 9:14 - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
- Salmo 49:10 - Nadie puede negar que todos mueren, que sabios e insensatos perecen por igual, y que sus riquezas se quedan para otros.
- Salmo 49:11 - Aunque tuvieron tierras a su nombre, sus tumbas serán su hogar eterno, su morada por todas las generaciones.
- Salmo 49:12 - A pesar de sus riquezas, no perduran los mortales; al igual que las bestias, perecen.
- Salmo 49:13 - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah