Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Nach einer bestimmten Zeit versucht er wieder, das Südreich zu erobern. Doch diesmal wird es ihm anders ergehen als bei seinem ersten Feldzug:
- 新标点和合本 - “到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
- 和合本2010(神版-简体) - “到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
- 当代译本 - “到了所定的时间,他必再次攻打南方,但结果与上次不同,
- 圣经新译本 - “到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
- 中文标准译本 - “到了所定的时期,他将再次侵入南方国,不过这后一次就不像前一次了。
- 现代标点和合本 - 到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次。
- 和合本(拼音版) - “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
- New International Version - “At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
- New International Reader's Version - “At God’s appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
- English Standard Version - “At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
- New Living Translation - “Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
- The Message - “‘One year later he will mount a fresh invasion of the south. But the second invasion won’t compare to the first. When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them. The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They’ll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege. The king of the north will play up to those who betray the holy covenant, corrupting them even further with his seductive talk, but those who stay courageously loyal to their God will take a strong stand.
- Christian Standard Bible - “At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
- New American Standard Bible - “At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
- New King James Version - “At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
- Amplified Bible - “At the time appointed [by God] he will return and come into the South, but this last time will not be successful as were the previous invasions [of Egypt].
- American Standard Version - At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
- King James Version - At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
- New English Translation - At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
- World English Bible - “He will return at the appointed time, and come into the south; but it won’t be in the latter time as it was in the former.
- 新標點和合本 - 「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
- 當代譯本 - 「到了所定的時間,他必再次攻打南方,但結果與上次不同,
- 聖經新譯本 - “到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。
- 呂振中譯本 - 『到了定期、他必返回到南方;但這後一次卻不如前一次。
- 中文標準譯本 - 「到了所定的時期,他將再次侵入南方國,不過這後一次就不像前一次了。
- 現代標點和合本 - 到了定期,他必返回,來到南方,後一次卻不如前一次。
- 文理和合譯本 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
- 文理委辦譯本 - 屆期又至南方、不如初至次至之遂欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、 然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
- Nueva Versión Internacional - »”En el momento preciso, el rey del norte volverá a invadir el sur, aunque esta vez el resultado será diferente,
- 현대인의 성경 - “후에 시리아 왕은 작정된 때에 이집트를 다시 침략하겠지만 이번에는 상황이 전과 다를 것이다.
- Новый Русский Перевод - В определенное время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
- Восточный перевод - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В определённое время он снова вторгнется в земли юга , но на этот раз исход будет иным, нежели прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Au temps fixé, il se mettra de nouveau en campagne contre le royaume du Midi, mais cette expédition ne se passera pas comme la première.
- リビングバイブル - それから、定められた時に、すでに脅しをかけておいたとおり、再び南へ軍隊を進めるが、今度は以前のようにはいかない。
- Nova Versão Internacional - “No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas desta vez o resultado será diferente do anterior.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời điểm Chúa đã ấn định, vua phương bắc lại đem quân tiến xuống phương nam, đúng như lời của vua đe dọa. Nhưng khác hẳn hai lần trước, lần này quân đội phương bắc gặp trở lực bất ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้นถึงเวลาที่กำหนด เขาจะบุกดินแดนฝ่ายใต้อีก แต่ครั้งนี้ผลลัพธ์จะแตกต่างจากคราวก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงกำหนดเวลา ท่านจะกลับไปบุกรุกอาณาจักรแห่งทิศใต้อีก แต่ครั้งนี้จะไม่เหมือนครั้งก่อน
Cross Reference
- Daniel 11:23 - Zuerst schließt er ein Bündnis mit ihm, doch dann hintergeht er ihn. Obwohl den König nur wenige unterstützen, gelangt er an den Gipfel der Macht.
- Daniel 11:25 - Dann bietet er seine ganze Kraft und seinen ganzen Mut auf und führt ein großes Heer gegen den König des Südens in den Kampf. Dieser rüstet sich mit einer noch gewaltigeren Armee zum Krieg, doch er kann seinen Feinden nicht standhalten, denn er wird das Opfer einer Verschwörung:
- Apostelgeschichte 17:26 - Aus dem einen Menschen, den er geschaffen hat, ließ er die ganze Menschheit hervorgehen, damit sie die Erde bevölkert. Er hat auch bestimmt, wie lange jedes Volk bestehen und in welchen Grenzen es leben soll.
- Daniel 8:19 - Dann sagte er: »Ich will dir erklären, was sich ereignet, wenn Gottes Zorn losbricht und das Ende kommt. Die Zeit dafür ist schon festgelegt.
- Jesaja 14:31 - Ihr Wächter an den Toren, schreit laut! Heult, ihr Stadtbewohner! Zittert vor Angst, ihr Philister! Denn von Norden naht eine Rauchwolke. Es ist ein gewaltiges Heer, und keiner der Soldaten weicht aus den Reihen.«
- Daniel 10:1 - Im 3. Regierungsjahr des persischen Königs Kyrus wurde Daniel, den man auch Beltschazar nannte, eine Botschaft von Gott offenbart. Sie kündigt eine Zeit großer Not an und wird sich ganz sicher erfüllen. Als Daniel sich noch darum bemühte, die Botschaft zu begreifen, wurde sie ihm in einer Vision erklärt.
- Galater 4:2 - Bis zu dem vom Vater festgesetzten Zeitpunkt untersteht er einem Vormund, und Vermögensverwalter bestimmen über den Besitz.