Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • 新标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
  • 当代译本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河边,
  • 圣经新译本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
  • 中文标准译本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸边,
  • 现代标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
  • 和合本(拼音版) - 正月二十四日,我在底格里斯大河边。
  • New International Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • New International Reader's Version - I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
  • English Standard Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river (that is, the Tigris)
  • New Living Translation - On April 23, as I was standing on the bank of the great Tigris River,
  • The Message - “On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great river, the Tigris. I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist. His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices.
  • New American Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the Tigris,
  • New King James Version - Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the Tigris,
  • Amplified Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was on the bank of the great river Hiddekel [which is the Tigris],
  • American Standard Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
  • King James Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
  • New English Translation - On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
  • World English Bible - In the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
  • 新標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
  • 當代譯本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河邊,
  • 聖經新譯本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊的時候,
  • 呂振中譯本 - 正月二十四日、我在 希底結 大河 邊 。
  • 中文標準譯本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸邊,
  • 現代標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
  • 文理和合譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
  • 文理委辦譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月二十四日、我在 希底結 大河濱、
  • Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
  • 현대인의 성경 - 그 해 월 24일에 나는 티그리스 강변에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На двадцать четвертый день первого месяца , когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
  • Восточный перевод - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur la rive du grand fleuve, le Tigre.
  • リビングバイブル - 第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu em pé junto à margem de um grande rio, o Tigre.
  • Hoffnung für alle - Am 24. Tag des 1. Monats stand ich am Ufer des Tigris.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng quan sát bên bờ sông lớn Ti-gơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไทกริสซึ่งเป็นแม่น้ำใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ยี่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ใหญ่​ไทกริส
Cross Reference
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The Lord’s hand was on him there.
  • Daniel 8:2 - I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
  • Genesis 2:14 - The name of the third river is Tigris, which runs east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • 新标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
  • 当代译本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河边,
  • 圣经新译本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
  • 中文标准译本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸边,
  • 现代标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
  • 和合本(拼音版) - 正月二十四日,我在底格里斯大河边。
  • New International Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • New International Reader's Version - I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
  • English Standard Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river (that is, the Tigris)
  • New Living Translation - On April 23, as I was standing on the bank of the great Tigris River,
  • The Message - “On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great river, the Tigris. I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist. His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices.
  • New American Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the Tigris,
  • New King James Version - Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the Tigris,
  • Amplified Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was on the bank of the great river Hiddekel [which is the Tigris],
  • American Standard Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
  • King James Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
  • New English Translation - On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
  • World English Bible - In the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
  • 新標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
  • 當代譯本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河邊,
  • 聖經新譯本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊的時候,
  • 呂振中譯本 - 正月二十四日、我在 希底結 大河 邊 。
  • 中文標準譯本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸邊,
  • 現代標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
  • 文理和合譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
  • 文理委辦譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月二十四日、我在 希底結 大河濱、
  • Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
  • 현대인의 성경 - 그 해 월 24일에 나는 티그리스 강변에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - На двадцать четвертый день первого месяца , когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
  • Восточный перевод - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur la rive du grand fleuve, le Tigre.
  • リビングバイブル - 第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu em pé junto à margem de um grande rio, o Tigre.
  • Hoffnung für alle - Am 24. Tag des 1. Monats stand ich am Ufer des Tigris.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng quan sát bên bờ sông lớn Ti-gơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไทกริสซึ่งเป็นแม่น้ำใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ยี่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ใหญ่​ไทกริส
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The Lord’s hand was on him there.
  • Daniel 8:2 - I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
  • Genesis 2:14 - The name of the third river is Tigris, which runs east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Bible
Resources
Plans
Donate