Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:2 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
  • 新标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 当代译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期,
  • 圣经新译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,我但以理悲恸了三个七日。
  • 现代标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本(拼音版) - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • New International Version - At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • New International Reader's Version - At that time I was very sad for three weeks.
  • English Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
  • New Living Translation - When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • The Message - “During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks. I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
  • Christian Standard Bible - In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
  • New American Standard Bible - In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • New King James Version - In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Amplified Bible - In those days I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • American Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • King James Version - In those days I Daniel was mourning three full weeks.
  • New English Translation - In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
  • World English Bible - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • 新標點和合本 - 當那時,我-但以理悲傷了三個七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我-但以理悲傷了三個七日;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我—但以理悲傷了三個七日;
  • 當代譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期,
  • 聖經新譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、我 但以理 悲傷了三個七天。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,我但以理悲慟了三個七日。
  • 現代標點和合本 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、我但以理憂戚、歷三七日、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我但以理懷憂、歷三七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我 但以理 悲哀、歷三七日、
  • Nueva Versión Internacional - «En aquella ocasión yo, Daniel, pasé tres semanas como si estuviera de luto.
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
  • Новый Русский Перевод - В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель .
  • Восточный перевод - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
  • Hoffnung für alle - Er berichtet: Damals trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đang dành ba tuần lễ nhịn ăn, nhịn uống để khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่ตลอดสามสัปดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
Cross Reference
  • ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • 詩篇 42:9 - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • マタイの福音書 9:15 - するとイエスは、こうお話しになりました。「花婿の友達は、花婿がいっしょにいる間は、嘆き悲しんだり食事をしなかったりするでしょうか。しかし、やがて花婿のわたしが、彼らから引き離される日が来ます。その時こそ彼らは断食することになるでしょう。
  • 詩篇 137:1 - バビロンの川のほとりに座り、 私たちはエルサレムのことを思って泣きました。
  • 詩篇 137:2 - 手にしていた竪琴も、柳の枝にかけてしまいました。
  • 詩篇 137:3 - それなのに、冷酷な征服者たちは、 余興にシオンの歌を歌えと言うのです。 歌う気になどなれません。
  • 詩篇 137:5 - ああエルサレムよ。 もし私がおまえを忘れるようなことがあれば、 私の右手が琴の弾き方を忘れるように。 私がおまえへの愛を失うようなことがあれば、 もう二度と歌えなくなるように。
  • ダニエル書 9:24 - 主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。
  • ダニエル書 9:25 - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
  • エレミヤ書 9:1 - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • 詩篇 43:2 - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • ヨハネの黙示録 11:5 - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • エズラ記 9:4 - すると、イスラエルの神を恐れる多くの者が、人々の罪のことで私のもとにやって来て、夕方のささげ物の時まで、私のそばを離れようとしませんでした。
  • エズラ記 9:5 - とうとう私は、どうしたらよいかわからないまま主の前に出ました。そして、ひざまずき、主に向かって両手を差し伸べ、
  • ネヘミヤ 記 1:4 - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
  • 新标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 当代译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期,
  • 圣经新译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,我但以理悲恸了三个七日。
  • 现代标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本(拼音版) - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • New International Version - At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • New International Reader's Version - At that time I was very sad for three weeks.
  • English Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
  • New Living Translation - When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • The Message - “During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks. I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
  • Christian Standard Bible - In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
  • New American Standard Bible - In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • New King James Version - In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Amplified Bible - In those days I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • American Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • King James Version - In those days I Daniel was mourning three full weeks.
  • New English Translation - In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
  • World English Bible - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • 新標點和合本 - 當那時,我-但以理悲傷了三個七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我-但以理悲傷了三個七日;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我—但以理悲傷了三個七日;
  • 當代譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期,
  • 聖經新譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、我 但以理 悲傷了三個七天。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,我但以理悲慟了三個七日。
  • 現代標點和合本 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、我但以理憂戚、歷三七日、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我但以理懷憂、歷三七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我 但以理 悲哀、歷三七日、
  • Nueva Versión Internacional - «En aquella ocasión yo, Daniel, pasé tres semanas como si estuviera de luto.
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
  • Новый Русский Перевод - В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель .
  • Восточный перевод - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
  • Hoffnung für alle - Er berichtet: Damals trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đang dành ba tuần lễ nhịn ăn, nhịn uống để khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่ตลอดสามสัปดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
  • ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
  • 詩篇 42:9 - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
  • マタイの福音書 9:15 - するとイエスは、こうお話しになりました。「花婿の友達は、花婿がいっしょにいる間は、嘆き悲しんだり食事をしなかったりするでしょうか。しかし、やがて花婿のわたしが、彼らから引き離される日が来ます。その時こそ彼らは断食することになるでしょう。
  • 詩篇 137:1 - バビロンの川のほとりに座り、 私たちはエルサレムのことを思って泣きました。
  • 詩篇 137:2 - 手にしていた竪琴も、柳の枝にかけてしまいました。
  • 詩篇 137:3 - それなのに、冷酷な征服者たちは、 余興にシオンの歌を歌えと言うのです。 歌う気になどなれません。
  • 詩篇 137:5 - ああエルサレムよ。 もし私がおまえを忘れるようなことがあれば、 私の右手が琴の弾き方を忘れるように。 私がおまえへの愛を失うようなことがあれば、 もう二度と歌えなくなるように。
  • ダニエル書 9:24 - 主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。
  • ダニエル書 9:25 - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
  • エレミヤ書 9:1 - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
  • 詩篇 43:2 - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • ヨハネの黙示録 11:5 - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
  • イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
  • エズラ記 9:4 - すると、イスラエルの神を恐れる多くの者が、人々の罪のことで私のもとにやって来て、夕方のささげ物の時まで、私のそばを離れようとしませんでした。
  • エズラ記 9:5 - とうとう私は、どうしたらよいかわからないまま主の前に出ました。そして、ひざまずき、主に向かって両手を差し伸べ、
  • ネヘミヤ 記 1:4 - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
Bible
Resources
Plans
Donate