Parallel Verses
- リビングバイブル - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
- 新标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
- 当代译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期,
- 圣经新译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期。
- 中文标准译本 - 在那些日子,我但以理悲恸了三个七日。
- 现代标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
- 和合本(拼音版) - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
- New International Version - At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
- New International Reader's Version - At that time I was very sad for three weeks.
- English Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
- New Living Translation - When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
- The Message - “During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks. I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
- Christian Standard Bible - In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
- New American Standard Bible - In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
- New King James Version - In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
- Amplified Bible - In those days I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
- American Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
- King James Version - In those days I Daniel was mourning three full weeks.
- New English Translation - In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
- World English Bible - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
- 新標點和合本 - 當那時,我-但以理悲傷了三個七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我-但以理悲傷了三個七日;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我—但以理悲傷了三個七日;
- 當代譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期,
- 聖經新譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、我 但以理 悲傷了三個七天。
- 中文標準譯本 - 在那些日子,我但以理悲慟了三個七日。
- 現代標點和合本 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
- 文理和合譯本 - 維時、我但以理憂戚、歷三七日、
- 文理委辦譯本 - 當是時、我但以理懷憂、歷三七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我 但以理 悲哀、歷三七日、
- Nueva Versión Internacional - «En aquella ocasión yo, Daniel, pasé tres semanas como si estuviera de luto.
- 현대인의 성경 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
- Новый Русский Перевод - В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель .
- Восточный перевод - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель .
- La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières.
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
- Hoffnung für alle - Er berichtet: Damals trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đang dành ba tuần lễ nhịn ăn, nhịn uống để khóc than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่ตลอดสามสัปดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น ข้าพเจ้าดาเนียลเศร้าใจอยู่ 3 สัปดาห์
Cross Reference
- ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
- 詩篇 42:9 - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
- マタイの福音書 9:15 - するとイエスは、こうお話しになりました。「花婿の友達は、花婿がいっしょにいる間は、嘆き悲しんだり食事をしなかったりするでしょうか。しかし、やがて花婿のわたしが、彼らから引き離される日が来ます。その時こそ彼らは断食することになるでしょう。
- 詩篇 137:1 - バビロンの川のほとりに座り、 私たちはエルサレムのことを思って泣きました。
- 詩篇 137:2 - 手にしていた竪琴も、柳の枝にかけてしまいました。
- 詩篇 137:3 - それなのに、冷酷な征服者たちは、 余興にシオンの歌を歌えと言うのです。 歌う気になどなれません。
- 詩篇 137:5 - ああエルサレムよ。 もし私がおまえを忘れるようなことがあれば、 私の右手が琴の弾き方を忘れるように。 私がおまえへの愛を失うようなことがあれば、 もう二度と歌えなくなるように。
- ダニエル書 9:24 - 主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。
- ダニエル書 9:25 - さあ、よく聞け。エルサレム再建の命令が出てから油を注がれた方が来るまで、四十九年に加えて四百三十四年かかる。それは苦しい時代だが、その間にエルサレムの城壁も町も再建される。
- ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
- ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
- エレミヤ書 9:1 - ああ、私の目が涙の泉であったら、 殺された同胞のために、 昼となく夜となく、永久にすすり泣くことだろう。
- 詩篇 43:2 - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
- ヨハネの黙示録 11:5 - もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から吹き出した火で焼き滅ぼされてしまいます。
- イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
- エズラ記 9:4 - すると、イスラエルの神を恐れる多くの者が、人々の罪のことで私のもとにやって来て、夕方のささげ物の時まで、私のそばを離れようとしませんでした。
- エズラ記 9:5 - とうとう私は、どうしたらよいかわからないまま主の前に出ました。そして、ひざまずき、主に向かって両手を差し伸べ、
- ネヘミヤ 記 1:4 - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。