Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:13 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 페르시아 제국을 지배하고 있는 강한 악령이 21일 동안 내 길을 막았으나 천사장 중의 하나인 미가엘이 와서 나를 도와주었으므로 내가 페르시아를 지배하고 있는 이 악령들을 물리치고 올 수 있었다.
  • 新标点和合本 - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是“天使长”。21节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长 中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长 中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 当代译本 - 波斯国的守护者拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。
  • 圣经新译本 - 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(按照《马索拉文本》,“我就留他在那里”应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。
  • 中文标准译本 - 不过,波斯国的护卫天使 拦阻了我二十一天;看哪!护卫天使长 之一的米迦勒来帮助了我,因为我被留在那里,与波斯君王们在一起。
  • 现代标点和合本 - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 和合本(拼音版) - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • New International Version - But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
  • New International Reader's Version - But the prince of Persia opposed me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of the leaders of the angels. He helped me win the battle over the king of Persia.
  • English Standard Version - The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,
  • New Living Translation - But for twenty-one days the spirit prince of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.
  • Christian Standard Bible - But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • New American Standard Bible - But the prince of the kingdom of Persia was standing in my way for twenty-one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • New King James Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
  • Amplified Bible - But the prince of the kingdom of Persia was standing in opposition to me for twenty-one days. Then, behold, Michael, one of the chief [of the celestial] princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • American Standard Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
  • King James Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
  • New English Translation - However, the prince of the kingdom of Persia was opposing me for twenty-one days. But Michael, one of the leading princes, came to help me, because I was left there with the kings of Persia.
  • World English Bible - But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia.
  • 新標點和合本 - 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長 中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長 中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 當代譯本 - 波斯國的守護者攔阻我二十一日。由於我滯留在波斯諸王那裡,天使長米迦勒便來幫助我。
  • 聖經新譯本 - 但波斯國的護衛天使攔阻我二十一天;後來有護衛天使長中的一位米迦勒來幫助我,我就留他在那裡(按照《馬索拉文本》,“我就留他在那裡”應作“我就被留在那裡”;現參照《七十士譯本》翻譯),和波斯眾王在一起。
  • 呂振中譯本 - (但 波斯 國的護衛天使攔阻了我二十一天;幸虧護衛天使長之中有一位、 米迦勒 、來幫助我;我才得以抽身離開 ,把他留在 波斯 王那裏。)
  • 中文標準譯本 - 不過,波斯國的護衛天使 攔阻了我二十一天;看哪!護衛天使長 之一的米迦勒來幫助了我,因為我被留在那裡,與波斯君王們在一起。
  • 現代標點和合本 - 但波斯國的魔君攔阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
  • 文理和合譯本 - 惟波斯國之君、阻我二十一日、而君長之一米迦勒前來助我、我則無庸留於波斯王所、
  • 文理委辦譯本 - 巴西國君阻我二十一日、我為之羈留、厥後上君米加勒助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 護 巴西 國之君、 君或作天使下同 阻我二十有一日、我羈留在 巴西 列王之所、其後 米迦勒 、諸大君之一、來助我、
  • Nueva Versión Internacional - Durante veintiún días el príncipe de Persia se me opuso, así que acudió en mi ayuda Miguel, uno de los príncipes de primer rango. Y me quedé allí, con los reyes de Persia.
  • Новый Русский Перевод - Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии .
  • Восточный перевод - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le chef du royaume de Perse s’est opposé à moi durant vingt et un jours. Alors Michel , l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là auprès des rois de Perse.
  • リビングバイブル - ところが二十一日間、ペルシヤを支配する強力な悪の霊が行く手に立ちふさがっていた。その時、天の軍勢の最高指揮官の一人ミカエルが助けに来てくれたので、私はペルシヤのこの悪の霊たちを突破することができたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de continuar ali com os reis da Pérsia.
  • Hoffnung für alle - Aber der Engelfürst des Perserreichs stellte sich mir entgegen und hielt mich einundzwanzig Tage lang auf. Doch dann kam mir Michael zu Hilfe, einer der höchsten Engelfürsten. Ihm konnte ich den Kampf gegen den Engelfürsten der Perser überlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ác thần đang trị nước Ba Tư đã chặn đường tôi mất hai mươi mốt ngày. Tuy nhiên, Mi-ca-ên, là một thủ lãnh thiên binh, đến yểm trợ tôi nên tôi đã chiến thắng ác thần của Ba Tư
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เทพแห่งอาณาจักรเปอร์เซียขัดขวางเราอยู่ถึง 21 วัน และมีคาเอลหัวหน้าทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาช่วยเรา เพราะเราถูกเทพแห่งเปอร์เซียหน่วงเหนี่ยวไว้ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​อาณา​จักร​เปอร์เซีย​มา​ขัดขวาง​เรา 21 วัน แต่​มีคาเอล ​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ชั้น​เอก​มา​ช่วย​เรา เพราะ​เรา​อยู่​เพียง​ลำพัง​กับ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อาณา​จักร​เปอร์เซีย
Cross Reference
  • 에스라 4:24 - 이렇게 해서 예루살렘의 성전 공사는 페르시아의 다리우스황제 2년까지 계속 중단된 상태로 있었다.
  • 에스라 4:4 - 그때부터 그 땅에 살고 있던 사람들이 유다 사람들을 괴롭히고 성전 공사를 방해하며
  • 에스라 4:5 - 페르시아 정부 관리들을 뇌물로 매수하여 그들의 계획을 좌절시켰다. 이런 일은 키루스황제가 통치하던 시대부터 다리우스황제가 통치할 때까지 계속되었다.
  • 에스라 4:6 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • 스가랴 3:1 - 여호와께서는 대제사장 여호수아가 그의 사자 앞에 섰고 사탄은 그 오른편에 서서 여호수아를 고발하고 있는 환상을 나에게 보여 주셨다.
  • 스가랴 3:2 - 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 책망한다. 예루살렘을 택한 나 여호와가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 막대기가 아니냐?”
  • 데살로니가전서 2:18 - 그래서 우리가 여러분에게 가기를 원했던 것입니다. 나 바울이 한두 차례 여러분에게 가려고 했지만 사탄의 방해로 가지 못했습니다.
  • 골로새서 2:10 - 그리고 여러분도 그리스도 안에서 완전해졌습니다. 그리스도는 모든 천사들의 머리가 되시는 분이십니다.
  • 에베소서 6:12 - 우리는 사람을 대항하여 싸우는 것이 아니라 하늘과 이 어두운 세상을 지배하고 있는 악한 영들인 마귀들을 대항하여 싸우고 있습니다.
  • 베드로전서 3:22 - 그리스도께서는 하늘에 올라가셔서 지금 하나님의 오른편에 계시며 권세와 능력을 가진 모든 천사들을 지배하고 계십니다.
  • 다니엘 10:20 - 그는 나에게 이렇게 말하였다. “너는 내가 너에게 온 이유를 아느냐? 그것은 진리의 책에 기록된 것을 너에게 말해 주기 위해서이다. 이제 나는 돌아가서 페르시아를 지배하고 있는 악령과 싸워야 한다. 내가 가면 그리스를 지배하는 악령이 나타날 것이다. 나를 도와 그들을 대적하게 할 자는 이스라엘의 수호 천사인 미가엘밖에 없다.”
  • 요한계시록 12:7 - 그때 하늘에는 전쟁이 있었습니다. 미가엘과 그의 천사들이 용을 대항하여 싸우고 용도 자기 부하들을 거느리고 맞서 싸웠습니다.
  • 유다서 1:9 - 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다툴 때에도 모욕하는 말로 심판하지 않고 다만 “주께서 너를 책망하시기 원한다” 라고 말했을 뿐입니다.
  • 다니엘 12:1 - “마지막 때에 네 백성을 지키는 미가엘 천사가 나타날 것이며 인류 역 사상 최대의 환난이 있을 것이다. 그 때가 오면 네 민족 가운데 하나님의 책에 이름이 기록된 자들은 다 구원을 받을 것이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 페르시아 제국을 지배하고 있는 강한 악령이 21일 동안 내 길을 막았으나 천사장 중의 하나인 미가엘이 와서 나를 도와주었으므로 내가 페르시아를 지배하고 있는 이 악령들을 물리치고 올 수 있었다.
  • 新标点和合本 - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是“天使长”。21节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长 中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长 中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 当代译本 - 波斯国的守护者拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。
  • 圣经新译本 - 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(按照《马索拉文本》,“我就留他在那里”应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。
  • 中文标准译本 - 不过,波斯国的护卫天使 拦阻了我二十一天;看哪!护卫天使长 之一的米迦勒来帮助了我,因为我被留在那里,与波斯君王们在一起。
  • 现代标点和合本 - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 和合本(拼音版) - 但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • New International Version - But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
  • New International Reader's Version - But the prince of Persia opposed me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of the leaders of the angels. He helped me win the battle over the king of Persia.
  • English Standard Version - The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,
  • New Living Translation - But for twenty-one days the spirit prince of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.
  • Christian Standard Bible - But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • New American Standard Bible - But the prince of the kingdom of Persia was standing in my way for twenty-one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • New King James Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
  • Amplified Bible - But the prince of the kingdom of Persia was standing in opposition to me for twenty-one days. Then, behold, Michael, one of the chief [of the celestial] princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • American Standard Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
  • King James Version - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
  • New English Translation - However, the prince of the kingdom of Persia was opposing me for twenty-one days. But Michael, one of the leading princes, came to help me, because I was left there with the kings of Persia.
  • World English Bible - But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia.
  • 新標點和合本 - 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長 中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長 中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 當代譯本 - 波斯國的守護者攔阻我二十一日。由於我滯留在波斯諸王那裡,天使長米迦勒便來幫助我。
  • 聖經新譯本 - 但波斯國的護衛天使攔阻我二十一天;後來有護衛天使長中的一位米迦勒來幫助我,我就留他在那裡(按照《馬索拉文本》,“我就留他在那裡”應作“我就被留在那裡”;現參照《七十士譯本》翻譯),和波斯眾王在一起。
  • 呂振中譯本 - (但 波斯 國的護衛天使攔阻了我二十一天;幸虧護衛天使長之中有一位、 米迦勒 、來幫助我;我才得以抽身離開 ,把他留在 波斯 王那裏。)
  • 中文標準譯本 - 不過,波斯國的護衛天使 攔阻了我二十一天;看哪!護衛天使長 之一的米迦勒來幫助了我,因為我被留在那裡,與波斯君王們在一起。
  • 現代標點和合本 - 但波斯國的魔君攔阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
  • 文理和合譯本 - 惟波斯國之君、阻我二十一日、而君長之一米迦勒前來助我、我則無庸留於波斯王所、
  • 文理委辦譯本 - 巴西國君阻我二十一日、我為之羈留、厥後上君米加勒助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 護 巴西 國之君、 君或作天使下同 阻我二十有一日、我羈留在 巴西 列王之所、其後 米迦勒 、諸大君之一、來助我、
  • Nueva Versión Internacional - Durante veintiún días el príncipe de Persia se me opuso, así que acudió en mi ayuda Miguel, uno de los príncipes de primer rango. Y me quedé allí, con los reyes de Persia.
  • Новый Русский Перевод - Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии .
  • Восточный перевод - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ангел-покровитель Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Микаил, один из верховных ангелов, пришёл мне на помощь; я оставался там с ангелом-покровителем Персидского царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le chef du royaume de Perse s’est opposé à moi durant vingt et un jours. Alors Michel , l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là auprès des rois de Perse.
  • リビングバイブル - ところが二十一日間、ペルシヤを支配する強力な悪の霊が行く手に立ちふさがっていた。その時、天の軍勢の最高指揮官の一人ミカエルが助けに来てくれたので、私はペルシヤのこの悪の霊たちを突破することができたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de continuar ali com os reis da Pérsia.
  • Hoffnung für alle - Aber der Engelfürst des Perserreichs stellte sich mir entgegen und hielt mich einundzwanzig Tage lang auf. Doch dann kam mir Michael zu Hilfe, einer der höchsten Engelfürsten. Ihm konnte ich den Kampf gegen den Engelfürsten der Perser überlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ác thần đang trị nước Ba Tư đã chặn đường tôi mất hai mươi mốt ngày. Tuy nhiên, Mi-ca-ên, là một thủ lãnh thiên binh, đến yểm trợ tôi nên tôi đã chiến thắng ác thần của Ba Tư
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เทพแห่งอาณาจักรเปอร์เซียขัดขวางเราอยู่ถึง 21 วัน และมีคาเอลหัวหน้าทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาช่วยเรา เพราะเราถูกเทพแห่งเปอร์เซียหน่วงเหนี่ยวไว้ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​อาณา​จักร​เปอร์เซีย​มา​ขัดขวาง​เรา 21 วัน แต่​มีคาเอล ​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ชั้น​เอก​มา​ช่วย​เรา เพราะ​เรา​อยู่​เพียง​ลำพัง​กับ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อาณา​จักร​เปอร์เซีย
  • 에스라 4:24 - 이렇게 해서 예루살렘의 성전 공사는 페르시아의 다리우스황제 2년까지 계속 중단된 상태로 있었다.
  • 에스라 4:4 - 그때부터 그 땅에 살고 있던 사람들이 유다 사람들을 괴롭히고 성전 공사를 방해하며
  • 에스라 4:5 - 페르시아 정부 관리들을 뇌물로 매수하여 그들의 계획을 좌절시켰다. 이런 일은 키루스황제가 통치하던 시대부터 다리우스황제가 통치할 때까지 계속되었다.
  • 에스라 4:6 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • 스가랴 3:1 - 여호와께서는 대제사장 여호수아가 그의 사자 앞에 섰고 사탄은 그 오른편에 서서 여호수아를 고발하고 있는 환상을 나에게 보여 주셨다.
  • 스가랴 3:2 - 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 책망한다. 예루살렘을 택한 나 여호와가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 막대기가 아니냐?”
  • 데살로니가전서 2:18 - 그래서 우리가 여러분에게 가기를 원했던 것입니다. 나 바울이 한두 차례 여러분에게 가려고 했지만 사탄의 방해로 가지 못했습니다.
  • 골로새서 2:10 - 그리고 여러분도 그리스도 안에서 완전해졌습니다. 그리스도는 모든 천사들의 머리가 되시는 분이십니다.
  • 에베소서 6:12 - 우리는 사람을 대항하여 싸우는 것이 아니라 하늘과 이 어두운 세상을 지배하고 있는 악한 영들인 마귀들을 대항하여 싸우고 있습니다.
  • 베드로전서 3:22 - 그리스도께서는 하늘에 올라가셔서 지금 하나님의 오른편에 계시며 권세와 능력을 가진 모든 천사들을 지배하고 계십니다.
  • 다니엘 10:20 - 그는 나에게 이렇게 말하였다. “너는 내가 너에게 온 이유를 아느냐? 그것은 진리의 책에 기록된 것을 너에게 말해 주기 위해서이다. 이제 나는 돌아가서 페르시아를 지배하고 있는 악령과 싸워야 한다. 내가 가면 그리스를 지배하는 악령이 나타날 것이다. 나를 도와 그들을 대적하게 할 자는 이스라엘의 수호 천사인 미가엘밖에 없다.”
  • 요한계시록 12:7 - 그때 하늘에는 전쟁이 있었습니다. 미가엘과 그의 천사들이 용을 대항하여 싸우고 용도 자기 부하들을 거느리고 맞서 싸웠습니다.
  • 유다서 1:9 - 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다툴 때에도 모욕하는 말로 심판하지 않고 다만 “주께서 너를 책망하시기 원한다” 라고 말했을 뿐입니다.
  • 다니엘 12:1 - “마지막 때에 네 백성을 지키는 미가엘 천사가 나타날 것이며 인류 역 사상 최대의 환난이 있을 것이다. 그 때가 오면 네 민족 가운데 하나님의 책에 이름이 기록된 자들은 다 구원을 받을 것이다.
Bible
Resources
Plans
Donate