Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:10 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento una mano me agarró, me puso sobre mis manos y rodillas,
  • 新标点和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 当代译本 - 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
  • 圣经新译本 - 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来 !
  • 现代标点和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • New International Version - A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New International Reader's Version - A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
  • English Standard Version - And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New Living Translation - Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, a hand touched me and set me shaking on my hands and knees.
  • New American Standard Bible - Then behold, a hand touched me and shook me on my hands and knees.
  • New King James Version - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Amplified Bible - Then behold, a hand touched me and set me unsteadily on my hands and knees.
  • American Standard Version - And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • King James Version - And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • New English Translation - Then a hand touched me and set me on my hands and knees.
  • World English Bible - Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands.
  • 新標點和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 當代譯本 - 忽然有一隻手輕拍我,扶我用膝和手掌支撐起身體。
  • 聖經新譯本 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 呂振中譯本 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來 !
  • 現代標點和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 文理和合譯本 - 有手撫我使起、我以膝與掌、抵地而動搖、
  • 文理委辦譯本 - 有手撫余、我得曲跽、以掌抵地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • 현대인의 성경 - 한 손이 나를 어루만지며 일으켰으나 나는 손과 무릎을 땅에 대고 다시 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.
  • Восточный перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • リビングバイブル - すると、一つの手が、手もひざも震えている私を起こしてくれました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, có bàn tay ai nắm tôi, đỡ tôi lên. Tôi run lẩy bẩy, đầu gối vẫn quỳ và hai tay chống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า แล้วพยุงข้าพเจ้าให้ค่อยๆ ลุกขึ้นด้วยมือและเข่าที่สั่นเทา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
Cross Reference
  • Daniel 9:21 - Se acercaba la hora del sacrificio vespertino. Y mientras yo seguía orando, el ángel Gabriel, a quien había visto en mi visión anterior, vino en raudo vuelo a verme
  • Daniel 10:16 - Entonces alguien con aspecto humano me tocó los labios, y yo los abrí y comencé a hablar. Y le dije a quien había estado hablando conmigo: “Señor, por causa de esta visión me siento muy angustiado y sin fuerzas.
  • Daniel 10:18 - »Una vez más, el de aspecto humano me tocó y me infundió fuerzas,
  • Daniel 8:18 - »Mientras Gabriel me hablaba, yo caí en un sueño profundo, de cara al suelo. Pero él me despertó y me obligó a levantarme,
  • Jeremías 1:9 - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • Apocalipsis 1:17 - Al verlo, caí a sus pies como muerto; pero él, poniendo su mano derecha sobre mí, me dijo: «No tengas miedo. Yo soy el Primero y el Último,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento una mano me agarró, me puso sobre mis manos y rodillas,
  • 新标点和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 当代译本 - 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
  • 圣经新译本 - 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来 !
  • 现代标点和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • New International Version - A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New International Reader's Version - A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
  • English Standard Version - And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New Living Translation - Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, a hand touched me and set me shaking on my hands and knees.
  • New American Standard Bible - Then behold, a hand touched me and shook me on my hands and knees.
  • New King James Version - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Amplified Bible - Then behold, a hand touched me and set me unsteadily on my hands and knees.
  • American Standard Version - And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • King James Version - And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • New English Translation - Then a hand touched me and set me on my hands and knees.
  • World English Bible - Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands.
  • 新標點和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 當代譯本 - 忽然有一隻手輕拍我,扶我用膝和手掌支撐起身體。
  • 聖經新譯本 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 呂振中譯本 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來 !
  • 現代標點和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 文理和合譯本 - 有手撫我使起、我以膝與掌、抵地而動搖、
  • 文理委辦譯本 - 有手撫余、我得曲跽、以掌抵地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • 현대인의 성경 - 한 손이 나를 어루만지며 일으켰으나 나는 손과 무릎을 땅에 대고 다시 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.
  • Восточный перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • リビングバイブル - すると、一つの手が、手もひざも震えている私を起こしてくれました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, có bàn tay ai nắm tôi, đỡ tôi lên. Tôi run lẩy bẩy, đầu gối vẫn quỳ và hai tay chống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า แล้วพยุงข้าพเจ้าให้ค่อยๆ ลุกขึ้นด้วยมือและเข่าที่สั่นเทา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
  • Daniel 9:21 - Se acercaba la hora del sacrificio vespertino. Y mientras yo seguía orando, el ángel Gabriel, a quien había visto en mi visión anterior, vino en raudo vuelo a verme
  • Daniel 10:16 - Entonces alguien con aspecto humano me tocó los labios, y yo los abrí y comencé a hablar. Y le dije a quien había estado hablando conmigo: “Señor, por causa de esta visión me siento muy angustiado y sin fuerzas.
  • Daniel 10:18 - »Una vez más, el de aspecto humano me tocó y me infundió fuerzas,
  • Daniel 8:18 - »Mientras Gabriel me hablaba, yo caí en un sueño profundo, de cara al suelo. Pero él me despertó y me obligó a levantarme,
  • Jeremías 1:9 - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • Apocalipsis 1:17 - Al verlo, caí a sus pies como muerto; pero él, poniendo su mano derecha sobre mí, me dijo: «No tengas miedo. Yo soy el Primero y el Último,
Bible
Resources
Plans
Donate