Parallel Verses
- English Standard Version - And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
- 新标点和合本 - 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
- 当代译本 - 上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。
- 圣经新译本 - 于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。
- 中文标准译本 - 神使但以理在太监总管面前蒙恩慈和怜悯。
- 现代标点和合本 - 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- 和合本(拼音版) - 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- New International Version - Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,
- New International Reader's Version - God had caused the official to be kind and friendly to Daniel.
- New Living Translation - Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.
- Christian Standard Bible - God had granted Daniel kindness and compassion from the chief eunuch,
- New American Standard Bible - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials.
- New King James Version - Now God had brought Daniel into the favor and goodwill of the chief of the eunuchs.
- Amplified Bible - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
- American Standard Version - Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
- King James Version - Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
- New English Translation - Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
- World English Bible - Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
- 新標點和合本 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
- 當代譯本 - 上帝使但以理得到太監長的恩待和同情。
- 聖經新譯本 - 於是 神使但以理在太監長面前得著恩惠和同情。
- 呂振中譯本 - 上帝使 但以理 在太監長眼前得到特別的待遇和同情;
- 中文標準譯本 - 神使但以理在太監總管面前蒙恩慈和憐憫。
- 現代標點和合本 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
- 文理和合譯本 - 上帝使但以理蒙恩惠憐恤於宦官長、
- 文理委辦譯本 - 但以理蒙上帝祐、令沾恩矜恤於宦官長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 但以理 蒙恩惠、受憐憫、在宦官長前、
- Nueva Versión Internacional - Y aunque Dios había hecho que Daniel se ganara el afecto y la simpatía del jefe de oficiales,
- 현대인의 성경 - 하나님은 다니엘에게 궁중 대신의 환심과 동정을 사게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог даровал Даниилу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод - Всевышний даровал Даниялу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даровал Даниялу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даровал Дониёлу расположение и милость главы придворных,
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui accorda la faveur du chef du personnel et lui fit trouver en lui quelqu’un de compréhensif.
- リビングバイブル - 実は神は、この監督官に、ダニエルを特別に思いやる心を与えていました。
- Nova Versão Internacional - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
- Hoffnung für alle - Gott sorgte dafür, dass Aschpenas Daniel wohlgesinnt war und Verständnis für ihn zeigte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cảm động lòng thái giám nên ông ta thông cảm và đối xử dịu dàng với Đa-ni-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงบันดาลให้หัวหน้ากรมวังชอบพอและเห็นใจดาเนียล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าทำให้ดาเนียลเป็นที่โปรดปรานของหัวหน้าขันที
Cross Reference
- Nehemiah 1:11 - O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.
- Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed.”
- Psalms 4:3 - But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
- Acts 7:10 - and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
- Ezra 7:28 - and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
- Nehemiah 2:4 - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
- 1 Kings 8:50 - and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them
- Psalms 106:46 - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
- Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- Proverbs 16:7 - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.