Parallel Verses
- Amplified Bible - The king spoke with them, and among them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they were [selected and] assigned to stand before the king and enter his personal service.
- 新标点和合本 - 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
- 和合本2010(神版-简体) - 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
- 当代译本 - 王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。
- 圣经新译本 - 王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。
- 中文标准译本 - 王与他们谈论,在那些年轻人 中找不到一个像但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅那样的。于是这四个人 就在王面前侍立。
- 现代标点和合本 - 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
- 和合本(拼音版) - 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
- New International Version - The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.
- New International Reader's Version - The king talked with them. He didn’t find anyone equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So they began to serve the king.
- English Standard Version - And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
- New Living Translation - The king talked with them, and no one impressed him as much as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the royal service.
- The Message - And so they took their place in the king’s service. Whenever the king consulted them on anything, on books or on life, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his kingdom put together.
- Christian Standard Bible - The king interviewed them, and among all of them, no one was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they began to attend the king.
- New American Standard Bible - And the king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s personal service.
- New King James Version - Then the king interviewed them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they served before the king.
- American Standard Version - And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
- King James Version - And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
- New English Translation - When the king spoke with them, he did not find among the entire group anyone like Daniel, Hananiah, Mishael, or Azariah. So they entered the king’s service.
- World English Bible - The king talked with them; and among them all was found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore stood they before the king.
- 新標點和合本 - 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王與他們談論,在所有少年中找不到人能與但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅相比,於是他們就在王面前侍立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王與他們談論,在所有少年中找不到人能與但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅相比,於是他們就在王面前侍立。
- 當代譯本 - 王與他們談話,發現無人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅,便把他們留在身邊供職。
- 聖經新譯本 - 王和他們談話,發現他們所有的人中,沒有一個比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的;他們四人就侍立在王面前。
- 呂振中譯本 - 王同他們談了話;見他們中間沒有一個能比得上 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 的;於是他們 四人 就侍立在王面前。
- 中文標準譯本 - 王與他們談論,在那些年輕人 中找不到一個像但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅那樣的。於是這四個人 就在王面前侍立。
- 現代標點和合本 - 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。
- 文理和合譯本 - 王與之言、見其中無及但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅者、遂侍於王前、
- 文理委辦譯本 - 王與之言、知但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩哩亞四人之才、莫之與京、於是侍於王前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王與之言、見眾少者中、無人可比 但以理 、 哈拿尼亞 、 米沙利 、 亞薩利亞 、於是侍立於王前、
- Nueva Versión Internacional - Luego de hablar el rey con Daniel, Ananías, Misael y Azarías, no encontró a nadie que los igualara, de modo que los cuatro entraron a su servicio.
- 현대인의 성경 - 왕이 그들과 대면하여 이야기해 보니 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 다른 소년들보다 우수하였다. 그래서 그들이 왕을 섬기는 자들이 되었는데
- Новый Русский Перевод - Царь поговорил с ними и не нашел равных Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу.
- Восточный перевод - Царь поговорил с ними и не нашёл равных Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь поговорил с ними и не нашёл равных Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь поговорил с ними и не нашёл равных Дониёлу, Ханании, Мисаилу и Азарии; так они поступили на царскую службу.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretint avec eux et, de tous les jeunes gens qui lui furent présentés, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. C’est pourquoi ils entrèrent au service personnel du roi.
- Nova Versão Internacional - O rei conversou com eles, e não encontrou ninguém comparável a Daniel, Hananias, Misael e Azarias; de modo que eles passaram a servir o rei.
- Hoffnung für alle - und dieser sprach mit ihnen. Schnell wurde ihm klar, dass Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja alle anderen in den Schatten stellten. So wurden sie in den königlichen Dienst aufgenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua tiếp xúc với từng người, thấy Đa-ni-ên, Ha-na-nia, Mi-sa-ên, và A-xa-ria vượt xa hẳn các thanh niên khác. Bốn thanh niên này được bổ nhiệm vào đứng chầu trong cung vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงสนทนากับพวกเขาและทรงพบว่าไม่มีชายหนุ่มคนใดเทียบเคียงดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์ได้ ทั้งสี่คนนี้จึงเข้ารับราชการอยู่ในราชสำนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์พูดกับทุกคน และปรากฏว่า ไม่มีใครสักคนที่เป็นเหมือนดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์ ดังนั้นทั้ง 4 คนจึงอยู่รับใช้กษัตริย์
Cross Reference
- 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
- Jeremiah 15:19 - Therefore, thus says the Lord [to Jeremiah], “If you repent [and give up this mistaken attitude of despair and self-pity], then I will restore you [to a state of inner peace] So that you may stand before Me [as My obedient representative]; And if you separate the precious from the worthless [examining yourself and cleansing your heart from unwarranted doubt concerning My faithfulness], You will become My spokesman. Let the people turn to you [and learn to value My values]— But you, you must not turn to them [with regard for their idolatry and wickedness].
- Proverbs 22:29 - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
- Daniel 1:5 - The king assigned a daily ration for them from his finest food and from the wine which he drank. They were to be educated and nourished this way for three years so that at the end of that time they were [prepared] to enter the king’s service.
- Genesis 41:46 - Now Joseph [had been in Egypt thirteen years and] was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. Joseph departed from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt [performing his duties].