Parallel Verses
- Thai KJV - เมื่อครบสิบวันแล้วหน้าตาของคนเหล่านั้นดีกว่า และเนื้อหนังก็อ้วนท้วนสมบูรณ์กว่าบรรดาอนุชนที่รับประทานอาหารสูงของกษัตริย์
- 新标点和合本 - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
- 当代译本 - 十天后,但以理和他三个朋友看起来比那些用御膳的青年更俊美健康。
- 圣经新译本 - 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
- 中文标准译本 - 十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。
- 现代标点和合本 - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本(拼音版) - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- New International Version - At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
- New International Reader's Version - After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
- English Standard Version - At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
- New Living Translation - At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
- Christian Standard Bible - At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
- New American Standard Bible - And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
- New King James Version - And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
- Amplified Bible - At the end of ten days it seemed that they were looking better and healthier than all the young men who ate the king’s finest food.
- American Standard Version - And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
- King James Version - And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
- New English Translation - At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
- World English Bible - At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king’s dainties.
- 新標點和合本 - 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
- 當代譯本 - 十天後,但以理和他三個朋友看起來比那些用御膳的青年更俊美健康。
- 聖經新譯本 - 過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。
- 呂振中譯本 - 過了十天,見他們的面貌比所有喫王大餐的年輕人還俊美、還肌豐肉肥。
- 中文標準譯本 - 十天結束後,他們的樣貌看起來比所有吃王美食的年輕人更加美好肥壯。
- 現代標點和合本 - 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 文理和合譯本 - 越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、
- 文理委辦譯本 - 見其容較食王糈糧、尤為雄壯、丰度超群、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、
- Nueva Versión Internacional - Al cumplirse el plazo, estos jóvenes se veían más sanos y mejor alimentados que cualquiera de los que participaban de la comida real.
- 현대인의 성경 - 그런데 10일 후에 그들은 왕의 음식을 먹는 다른 소년들보다 더 혈색이 좋고 건강하게 보였다.
- Новый Русский Перевод - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, которые ели царскую пищу.
- Восточный перевод - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Et au bout de ces dix jours, il était manifeste qu’ils avaient meilleure mine et qu’ils étaient en meilleure forme physique que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
- リビングバイブル - そして、十日が過ぎました。ダニエルとその三人の友人は、王のごちそうを食べた若者たちよりも健康そうで、栄養がいきわたっているように見えます。
- Nova Versão Internacional - Passados os dez dias, eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
- Hoffnung für alle - Nach zehn Tagen sahen Daniel und seine Freunde sogar gesünder und kräftiger aus als alle anderen, die von den königlichen Speisen bekamen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau thời gian thử nghiệm, mặt mày của nhóm Đa-ni-ên lại xinh tươi, đầy đặn hơn tất cả các thanh niên đã tẩm bổ bằng thực phẩm nhà vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครบสิบวันแล้ว ปรากฏว่าพวกเขาดูแข็งแรงและมีพลานามัยดีกว่าชายหนุ่มอื่นๆ ที่รับประทานเครื่องเสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจาก 10 วัน สุขภาพของพวกเขาทั้งดีและแข็งแรงกว่าชายหนุ่มทุกคนที่รับประทานอาหารของกษัตริย์
Cross Reference
- มาระโก 6:41 - เมื่อพระองค์ทรงรับขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัวนั้นแล้ว ก็แหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ขอบพระคุณ แล้วหักขนมปังนั้นให้เหล่าสาวกให้เขาแจกแก่คนทั้งปวง และปลาสองตัวนั้นพระองค์ทรงแบ่งให้ทั่วกันด้วย
- มาระโก 6:42 - เขาได้กินอิ่มทุกคน
- มัทธิว 4:4 - ฝ่ายพระองค์ตรัสตอบว่า “มีพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า ‘มนุษย์จะบำรุงชีวิตด้วยอาหารสิ่งเดียวหามิได้ แต่บำรุงด้วยพระวจนะทุกคำซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า’”
- มาลาคี 2:2 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ถ้าเจ้าไม่ฟัง และถ้าเจ้าไม่จำใส่ไว้ในใจที่จะถวายสง่าราศีแด่นามของเรา เราจะส่งคำแช่งมาเหนือเจ้า และเราจะสาปแช่งผลพระพรซึ่งมาถึงเจ้า เราได้สาปแช่งคำอวยพรของเจ้าแล้วนะ เพราะเจ้ามิได้จำใส่ใจไว้
- ฮักกัย 1:6 - เจ้าหว่านมาก แต่เกี่ยวน้อย เจ้ารับประทาน แต่ไม่เคยอิ่ม เจ้าดื่ม แต่ก็ไม่เคยหายอยาก เจ้านุ่งห่ม แต่ก็ไม่มีใครอุ่น ผู้ที่ได้ค่าจ้าง ก็ได้ค่าจ้างมาใส่ถุงที่มีรู
- พระราชบัญญัติ 28:1 - “ต่อมาถ้าท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และระวังที่จะกระทำตามบรรดาพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งท่านไว้ให้สูงกว่าบรรดาประชาชาติทั้งหลายทั่วโลก
- พระราชบัญญัติ 28:2 - บรรดาพระพรเหล่านี้จะตามมาทันท่าน ถ้าท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
- พระราชบัญญัติ 28:3 - ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในเมือง ท่านทั้งหลายจะรับพระพรในทุ่งนา
- พระราชบัญญัติ 28:4 - ผลแห่งตัวของท่าน ผลแห่งพื้นดินของท่านและผลแห่งสัตว์ของท่านจะรับพระพร คือฝูงวัวของท่านที่เพิ่มขึ้น ฝูงแกะของท่านที่เพิ่มลูกขึ้น
- พระราชบัญญัติ 28:5 - กระจาดของท่าน และรางนวดแป้งของท่านจะรับพระพร
- พระราชบัญญัติ 28:6 - ท่านจะรับพระพรเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับพระพรเมื่อท่านออกไป
- พระราชบัญญัติ 28:7 - พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ศัตรูผู้ลุกขึ้นต่อสู้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าท่าน เขาจะออกมาต่อสู้ท่านทางหนึ่ง และหนีให้พ้นหน้าท่านเจ็ดทาง
- พระราชบัญญัติ 28:8 - พระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาพระพรให้แก่ฉางของท่าน และบรรดากิจการที่มือท่านกระทำ และพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
- พระราชบัญญัติ 28:9 - พระเยโฮวาห์จะทรงตั้งท่านให้เป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระองค์ ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณแก่ท่านแล้ว ถ้าท่านรักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และดำเนินในพระมรรคาของพระองค์
- พระราชบัญญัติ 28:10 - และชนชาติทั้งหลายในโลกจะเห็นว่าเขาเรียกท่านตามพระนามพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเกรงกลัวท่าน
- พระราชบัญญัติ 28:11 - พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายอุดมสมบูรณ์ไปด้วยผลแห่งตัวของท่าน ผลของฝูงสัตว์ของท่าน และผลแห่งพื้นดินของท่าน ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะให้ท่าน
- พระราชบัญญัติ 28:12 - พระเยโฮวาห์จะทรงเปิดคลังฟ้าอันดีของพระองค์ ประทานฝนแก่แผ่นดินของท่านตามฤดูกาล และทรงอำนวยพระพรแก่กิจการน้ำมือของท่าน และท่านจะให้ประชาชาติหลายประชาชาติขอยืม แต่ท่านจะไม่ขอยืมเขา
- พระราชบัญญัติ 28:13 - ถ้าท่านเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ และระวังที่จะกระทำตาม พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านเป็นหัว ไม่ใช่เป็นหาง กระทำให้สูงขึ้นทางเดียว มิใช่ให้ต่ำลง
- พระราชบัญญัติ 28:14 - และท่านจะไม่หันเหไปจากถ้อยคำซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ โดยหันไปทางขวามือหรือทางซ้าย ไปติดตามปรนนิบัติพระอื่น
- ฮักกัย 1:9 - เจ้าทั้งหลายหวังได้มาก แต่ดูเถิด ก็ได้น้อย และเมื่อเจ้านำผลมาบ้านของเจ้า เราก็เป่ามันไปเสีย พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ทำไมเป็นอย่างนั้นเล่า ก็เพราะนิเวศของเราพังทลายอยู่ ฝ่ายเจ้าต่างก็สาละวนอยู่กับเรื่องบ้านของตน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:42 - มีชายคนหนึ่งมาจากบ้านบาอัลชาลิชาห์นำของมาให้คนแห่งพระเจ้า มีขนมปังเป็นผลแรกคือ ขนมข้าวบาร์เลย์ยี่สิบก้อน และรวงข้าวใหม่ใส่กระสอบของเขามาและเอลีชาว่า “จงให้แก่คนเหล่านั้นรับประทาน”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:43 - แต่คนใช้คนนี้ตอบว่า “ข้าพเจ้าจะตั้งอาหารเท่านี้ให้คนหนึ่งร้อยรับประทานได้อย่างไร” ท่านจึงสั่งซ้ำว่า “จงให้คนเหล่านั้นรับประทานเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งดังนี้ว่า ‘เขาทั้งหลายจะได้รับประทานและยังเหลืออีก’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:44 - เขาจึงตั้งอาหารไว้ต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายก็รับประทาน และยังเหลืออยู่จริงตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
- สุภาษิต 10:22 - พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย
- เพลงสดุดี 37:16 - เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก
- อพยพ 23:25 - จงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงอวยพรแก่อาหารและน้ำของเจ้า เราจะบันดาลให้โรคต่างๆหายไปจากท่ามกลางพวกเจ้า