Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:11 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • 新标点和合本 - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理对太监长所派监管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的管理者说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理对太监长所派监管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的管理者说:
  • 当代译本 - 但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说:
  • 圣经新译本 - 后来但以理对太监长分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的人说:
  • 中文标准译本 - 但以理对太监总管所指定负责但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅的管事者说:
  • 现代标点和合本 - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • 和合本(拼音版) - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • New International Version - Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  • New International Reader's Version - So Daniel spoke to one of the guards. The chief official had appointed him over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • English Standard Version - Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New Living Translation - Daniel spoke with the attendant who had been appointed by the chief of staff to look after Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • The Message - But Daniel appealed to a steward who had been assigned by the head of the palace staff to be in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: “Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water. Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see.”
  • Christian Standard Bible - So Daniel said to the guard whom the chief eunuch had assigned to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New American Standard Bible - But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New King James Version - So Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • American Standard Version - Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • King James Version - Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New English Translation - Daniel then spoke to the warden whom the overseer of the court officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • World English Bible - Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • 新標點和合本 - 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理對太監長所派監管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的管理者說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理對太監長所派監管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的管理者說:
  • 當代譯本 - 但以理便對太監長派來監管他、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人說:
  • 聖經新譯本 - 後來但以理對太監長分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的人說:
  • 呂振中譯本 - 但以理 對太監長所派來照管 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 的監護人說:
  • 中文標準譯本 - 但以理對太監總管所指定負責但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅的管事者說:
  • 現代標點和合本 - 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說:
  • 文理和合譯本 - 宦官長委保傅、監理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、
  • 文理委辦譯本 - 宦官長使酒正統理但以理、哈拿尼亞 米沙利 亞薩哩亞四人、但以理告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宦官長曾使 米利沙 米利沙或作膳夫下同 統理 但以理 、 哈拿尼亞 、 米沙利 、 亞薩利亞 、 統理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞或作理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞之飲食 但以理 謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El jefe de oficiales le ordenó a un guardia atender a Daniel, Ananías, Misael y Azarías. Por su parte, Daniel habló con ese guardia y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그래서 다니엘은 궁중 대신이 자기와 자기 친구 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 사람에게 가서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Даниил попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод - Но Даниял попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Даниял попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Дониёл попросил стража, которого глава придворных приставил к Дониёлу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié la responsabilité de prendre soin de lui, ainsi que de Hanania, de Mishaël et d’Azaria.
  • リビングバイブル - そこでダニエルは、監督官が彼ら四人につけてくれた世話役と、このことについて話し合い、
  • Nova Versão Internacional - Daniel disse então ao homem que o chefe dos oficiais tinha encarregado de cuidar dele e de Hananias, Misael e Azarias:
  • Hoffnung für alle - Da wandte sich Daniel an den Aufseher, den der oberste Hofbeamte über ihn und seine drei Freunde eingesetzt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-ni-ên yêu cầu Mên-sa, là người được thái giám cử làm người chỉ huy nhóm Đa-ni-ên, Ha-na-nia, Mi-sa-ên, và A-xa-ria:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาเนียลจึงบอกผู้ดูแลซึ่งหัวหน้ากรมวังแต่งตั้งให้รับผิดชอบดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาเนียล​ตอบ​ผู้​ควบคุม​ที่​หัวหน้า​ขันที​ได้​สั่ง​มา​ให้​ดูแล​ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และ​อาซาริยาห์
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • 新标点和合本 - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理对太监长所派监管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的管理者说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理对太监长所派监管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的管理者说:
  • 当代译本 - 但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说:
  • 圣经新译本 - 后来但以理对太监长分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的人说:
  • 中文标准译本 - 但以理对太监总管所指定负责但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅的管事者说:
  • 现代标点和合本 - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • 和合本(拼音版) - 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:
  • New International Version - Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  • New International Reader's Version - So Daniel spoke to one of the guards. The chief official had appointed him over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • English Standard Version - Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New Living Translation - Daniel spoke with the attendant who had been appointed by the chief of staff to look after Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • The Message - But Daniel appealed to a steward who had been assigned by the head of the palace staff to be in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: “Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water. Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see.”
  • Christian Standard Bible - So Daniel said to the guard whom the chief eunuch had assigned to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New American Standard Bible - But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New King James Version - So Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • American Standard Version - Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • King James Version - Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • New English Translation - Daniel then spoke to the warden whom the overseer of the court officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • World English Bible - Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • 新標點和合本 - 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理對太監長所派監管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的管理者說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理對太監長所派監管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的管理者說:
  • 當代譯本 - 但以理便對太監長派來監管他、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人說:
  • 聖經新譯本 - 後來但以理對太監長分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的人說:
  • 呂振中譯本 - 但以理 對太監長所派來照管 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 的監護人說:
  • 中文標準譯本 - 但以理對太監總管所指定負責但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅的管事者說:
  • 現代標點和合本 - 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說:
  • 文理和合譯本 - 宦官長委保傅、監理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、
  • 文理委辦譯本 - 宦官長使酒正統理但以理、哈拿尼亞 米沙利 亞薩哩亞四人、但以理告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宦官長曾使 米利沙 米利沙或作膳夫下同 統理 但以理 、 哈拿尼亞 、 米沙利 、 亞薩利亞 、 統理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞或作理但以理哈拿尼亞米沙利亞薩利亞之飲食 但以理 謂之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El jefe de oficiales le ordenó a un guardia atender a Daniel, Ananías, Misael y Azarías. Por su parte, Daniel habló con ese guardia y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그래서 다니엘은 궁중 대신이 자기와 자기 친구 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하게 한 사람에게 가서 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Даниил попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниилу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод - Но Даниял попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Даниял попросил стража, которого глава придворных приставил к Даниялу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Дониёл попросил стража, которого глава придворных приставил к Дониёлу, Ханании, Мисаилу и Азарии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié la responsabilité de prendre soin de lui, ainsi que de Hanania, de Mishaël et d’Azaria.
  • リビングバイブル - そこでダニエルは、監督官が彼ら四人につけてくれた世話役と、このことについて話し合い、
  • Nova Versão Internacional - Daniel disse então ao homem que o chefe dos oficiais tinha encarregado de cuidar dele e de Hananias, Misael e Azarias:
  • Hoffnung für alle - Da wandte sich Daniel an den Aufseher, den der oberste Hofbeamte über ihn und seine drei Freunde eingesetzt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-ni-ên yêu cầu Mên-sa, là người được thái giám cử làm người chỉ huy nhóm Đa-ni-ên, Ha-na-nia, Mi-sa-ên, và A-xa-ria:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาเนียลจึงบอกผู้ดูแลซึ่งหัวหน้ากรมวังแต่งตั้งให้รับผิดชอบดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาเนียล​ตอบ​ผู้​ควบคุม​ที่​หัวหน้า​ขันที​ได้​สั่ง​มา​ให้​ดูแล​ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และ​อาซาริยาห์
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate