Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
  • 新标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 当代译本 - 也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
  • 圣经新译本 - 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
  • 中文标准译本 - 愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
  • 现代标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本(拼音版) - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • New International Version - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • New International Reader's Version - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • New Living Translation - Pray that I will proclaim this message as clearly as I should.
  • Christian Standard Bible - so that I may make it known as I should.
  • New American Standard Bible - that I may make it clear in the way that I ought to proclaim it.
  • New King James Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Amplified Bible - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
  • American Standard Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • King James Version - That I may make it manifest, as I ought to speak.
  • New English Translation - Pray that I may make it known as I should.
  • World English Bible - that I may reveal it as I ought to speak.
  • 新標點和合本 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 當代譯本 - 也求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
  • 聖經新譯本 - 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
  • 中文標準譯本 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 文理和合譯本 - 令我闡發之、如所當言、
  • 文理委辦譯本 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且使我發明之、言所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • Nueva Versión Internacional - Oren para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.
  • リビングバイブル - どうか、私がこの福音を、勇気をもって、自由に、完全に、しかもわかりやすく語れるように祈ってください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu nguyện Chúa cho tôi truyền giảng Phúc Âm, đầy đủ, rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องราวอย่างแจ่มชัดตามที่ควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​อย่าง​ชัดเจน​ตาม​ที่​ควร​จะ​เป็น
Cross Reference
  • 2 Corinthians 3:12 - Since we have such a hope, we are very bold,
  • Acts 4:29 - And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
  • Matthew 10:26 - “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • 1 Corinthians 2:4 - and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • 2 Corinthians 2:16 - to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Colossians 4:6 - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
  • 新标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
  • 当代译本 - 也求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
  • 圣经新译本 - 使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
  • 中文标准译本 - 愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
  • 现代标点和合本 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • 和合本(拼音版) - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
  • New International Version - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • New International Reader's Version - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • New Living Translation - Pray that I will proclaim this message as clearly as I should.
  • Christian Standard Bible - so that I may make it known as I should.
  • New American Standard Bible - that I may make it clear in the way that I ought to proclaim it.
  • New King James Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Amplified Bible - that I may make it clear [and speak boldly and unfold the mystery] in the way I should.
  • American Standard Version - that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • King James Version - That I may make it manifest, as I ought to speak.
  • New English Translation - Pray that I may make it known as I should.
  • World English Bible - that I may reveal it as I ought to speak.
  • 新標點和合本 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
  • 當代譯本 - 也求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
  • 聖經新譯本 - 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 好叫我按所應該講的將奧祕闡明出來。
  • 中文標準譯本 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 現代標點和合本 - 叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
  • 文理和合譯本 - 令我闡發之、如所當言、
  • 文理委辦譯本 - 求上帝俾我闡明之、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且使我發明之、言所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • Nueva Versión Internacional - Oren para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 비밀을 명확하게 전하도록 기도해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
  • Восточный перевод - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.
  • リビングバイブル - どうか、私がこの福音を、勇気をもって、自由に、完全に、しかもわかりやすく語れるように祈ってください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα φανερώσω αὐτὸ, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Und betet, dass ich darüber frei und offen reden kann, wie Gott es mir aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầu nguyện Chúa cho tôi truyền giảng Phúc Âm, đầy đủ, rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องราวอย่างแจ่มชัดตามที่ควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​อย่าง​ชัดเจน​ตาม​ที่​ควร​จะ​เป็น
  • 2 Corinthians 3:12 - Since we have such a hope, we are very bold,
  • Acts 4:29 - And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
  • Matthew 10:26 - “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • 1 Corinthians 2:4 - and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • 2 Corinthians 2:16 - to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?
  • 2 Corinthians 2:17 - For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Colossians 4:6 - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
Bible
Resources
Plans
Donate