Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 我说这话,免得有人用似是而非的言论欺骗你们。
- 新标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- 当代译本 - 我讲这番话是为了防止有人用花言巧语迷惑你们。
- 圣经新译本 - 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
- 中文标准译本 - 我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。
- 现代标点和合本 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- 和合本(拼音版) - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- New International Version - I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
- New International Reader's Version - But I don’t want anyone to fool you with words that only sound good.
- English Standard Version - I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
- New Living Translation - I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
- Christian Standard Bible - I am saying this so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
- New American Standard Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
- New King James Version - Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
- Amplified Bible - I say this so that no one will deceive you with persuasive [but thoroughly deceptive] arguments.
- American Standard Version - This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
- King James Version - And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
- New English Translation - I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
- World English Bible - Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
- 新標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 當代譯本 - 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
- 環球聖經譯本 - 我說這話,免得有人用似是而非的言論欺騙你們。
- 聖經新譯本 - 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
- 呂振中譯本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
- 現代標點和合本 - 我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
- 文理和合譯本 - 我言此、免人以巧言誘爾、
- 文理委辦譯本 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予作是語、庶幾爾等不致為人之巧言妙語所惑、
- Nueva Versión Internacional - Les digo esto para que nadie los engañe con argumentos capciosos.
- 현대인의 성경 - 나는 아무도 달콤한 말로 여러분을 속이지 못하게 하려고 이 말을 하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
- Восточный перевод - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
- La Bible du Semeur 2015 - J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs.
- リビングバイブル - 私がこう言うのは、あなたがたが、だれかの巧みなことばでだまされはしないかと心配なのです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Eu digo isso para que ninguém os engane com argumentos que só parecem convincentes.
- Hoffnung für alle - Ich sage das, damit ihr euch von niemandem durch wohlklingende Worte auf einen falschen Weg bringen lasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói rõ điều ấy để anh chị em khỏi bị ai quyến rũ lừa dối bằng những luận chứng có vẻ hợp lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าบอกอย่างนี้เพื่อไม่ให้ใครมาล่อลวงท่านด้วยถ้อยคำที่ฟังน่าเชื่อถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าบอกเรื่องนี้แก่ท่าน เพื่อไม่ให้ใครหลอกลวงท่านได้ด้วยคำโต้เถียงที่ดูน่าเชื่อถือ
- Thai KJV - ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อมิให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำชักชวนอันน่าฟัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่ผมพูดเรื่องนี้ ก็เพื่อจะได้ไม่มีใครมาใช้เหตุผลต่างๆที่น่าฟังเพื่อหลอกลวงคุณ
- onav - أَقُولُ هَذَا حَتَّى لَا يُضَلِّلَكُمْ أَحَدٌ بِكَلامٍ خَدَّاعٍ.
Cross Reference
- 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要小心,千万不要让人用虚假、骗人的哲学把你们掳去;这哲学根据人的传统,根据世界的低级事物,而不根据基督。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 加拉太书 2:4 - 这都是因为那些偷偷潜入来的假弟兄—他们溜进来窥探我们在基督耶稣里享有的自由,为要奴役我们。
- 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
- 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩那样爱慕纯净的灵奶,好叫你们靠这奶长大,得到救恩;
- 彼得前书 2:3 - 因为你们已经体验过主实在美善。
- 歌罗西书 2:18 - 不要让人责难你们,他们以自作谦卑和敬拜天使为乐,沉迷于自己所见过的,凭著肉体的意念枉然自高自大,
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
- 马太福音 24:24 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种大神迹和奇能,以致如果可能的话,甚至欺骗那些蒙拣选的人。
- 使徒行传 20:30 - 你们自己当中也会有人起来,讲说歪曲的道路,引诱门徒跟随他们。
- 哥林多后书 11:3 - 我恐怕你们的心受到引诱,失去对基督的真诚和贞洁,好像从前蛇用诡计欺骗了夏娃一样。
- 哥林多前书 2:4 - 我说的话、宣讲的道,都不是用智慧的言辞去说服人,而是以圣灵和大能去证明,
- 约翰一书 2:26 - 我写这些话给你们,是要你们提防那些正在欺骗你们的人。
- 提摩太后书 3:13 - 但是恶人和骗子会变得更坏,他们欺骗人也被人欺骗。
- 哥林多后书 11:11 - 为甚么呢?是我不爱你们吗? 神知道我爱你们!
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的事,将来还要做,为要杜绝投机分子,不让他们在所夸的事上看起来跟我们一样。
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,把自己伪装成基督的使徒。
- 提多书 1:10 - 要知道,有许多人不受约束、好讲空话、欺骗人,那些严守割礼的人尤其是这样。
- 提多书 1:11 - 这些人的嘴必须堵住,因为他们贪婪无耻,教导人一些不应该教导的事,把许多家庭整个都破坏了。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,在末后的时期,有些人会离弃信仰,沉迷于种种骗人的灵和众鬼魔的种种教训;
- 提摩太前书 4:2 - 这些教训出自那些说谎者的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙过,
- 提摩太后书 2:16 - 至于世俗的空谈,你要避开,因为说这种话的人只会在不敬虔的事上“进展”更多!
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来临,是靠撒但所发挥的力量,这人具有一切能力,施展种种虚诈的神迹奇能,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
- 马可福音 13:22 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种神迹奇能,以致如果可能的话,欺骗那些蒙拣选的人。
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们;
- 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 罗马书 16:19 - 你们的顺从已经传得人人皆知,所以我为你们高兴。我希望你们于善事聪慧,于恶事纯洁。
- 约翰一书 4:1 - 亲爱的啊,不要每个灵都信,倒要试验那些灵是不是出于 神,因为许多假先知已经在世上出现。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再是小孩子,不会中了人狡猾的诡计和骗人的计谋,被各种教义之风摇撼,飘来飘去,