Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:22 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • 新标点和合本 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 当代译本 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 圣经新译本 - (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
  • 中文标准译本 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 现代标点和合本 - 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本(拼音版) - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • New International Version - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
  • New International Reader's Version - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
  • English Standard Version - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
  • Christian Standard Bible - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
  • New American Standard Bible - (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
  • New King James Version - which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
  • Amplified Bible - (these things all perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men.
  • American Standard Version - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • King James Version - Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
  • New English Translation - These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
  • World English Bible - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • 新標點和合本 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 當代譯本 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 聖經新譯本 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
  • 呂振中譯本 - (而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西)隨着人的誡律和教條呢?
  • 中文標準譯本 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
  • 現代標點和合本 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 文理和合譯本 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 文理委辦譯本 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • Nueva Versión Internacional - Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 사람의 계명과 가르침에 근거한 것입니다. 음식물은 먹는 대로 부패하게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains !
  • リビングバイブル - それらはすべて消えてなくなるもので、人間の作った規則にすぎません。食物は食べるためにあり、食べればなくなります。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων?
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thức ăn hư hoại theo luật lệ và lời dạy của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ถูกกำหนดให้เสื่อมสูญไปเมื่อใช้มัน เพราะตั้งอยู่บนคำสั่งและคำสอนของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย เพราะ​มี​ราก​ฐาน​มา​จาก​คำ​สั่ง​และ​การ​สอน​ของ​มนุษย์
Cross Reference
  • Revelation 17:18 - And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world.”
  • John 6:27 - But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Man can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”
  • Mark 7:18 - “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Mark 7:19 - Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Daniel 11:37 - He will have no respect for the gods of his ancestors, or for the god loved by women, or for any other god, for he will boast that he is greater than them all.
  • Isaiah 29:18 - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Matthew 15:3 - Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • Matthew 15:4 - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Matthew 15:6 - In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Matthew 15:8 - ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Matthew 15:9 - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Mark 7:7 - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Mark 7:8 - For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
  • Mark 7:9 - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • Mark 7:10 - For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Mark 7:12 - In this way, you let them disregard their needy parents.
  • Mark 7:13 - And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • 1 Corinthians 6:13 - You say, “Food was made for the stomach, and the stomach for food.” (This is true, though someday God will do away with both of them.) But you can’t say that our bodies were made for sexual immorality. They were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies.
  • Titus 1:14 - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
  • Isaiah 29:13 - And so the Lord says, “These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far from me. And their worship of me is nothing but man-made rules learned by rote.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • 新标点和合本 - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
  • 当代译本 - 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起应用,
  • 圣经新译本 - (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
  • 中文标准译本 - 这些东西都是一经使用就要衰朽 的,是出于人的规条和教义;
  • 现代标点和合本 - 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • 和合本(拼音版) - 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
  • New International Version - These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.
  • New International Reader's Version - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
  • English Standard Version - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
  • Christian Standard Bible - All these regulations refer to what is destined to perish by being used up; they are human commands and doctrines.
  • New American Standard Bible - (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
  • New King James Version - which all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
  • Amplified Bible - (these things all perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men.
  • American Standard Version - (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
  • King James Version - Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
  • New English Translation - These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.
  • World English Bible - (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
  • 新標點和合本 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是根據人的命令和教導,論到這一切都是一經使用就都敗壞了。
  • 當代譯本 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 聖經新譯本 - (這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,
  • 呂振中譯本 - (而規例中所指的又都是以沿用而至於敗壞的東西)隨着人的誡律和教條呢?
  • 中文標準譯本 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
  • 現代標點和合本 - 這都是照人所吩咐所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
  • 文理和合譯本 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 文理委辦譯本 - 第人所傳之教、習之必敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆按人所命所教 而禁之物、 用之之時、皆必敗壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • Nueva Versión Internacional - Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso.
  • 현대인의 성경 - 이런 것은 사람의 계명과 가르침에 근거한 것입니다. 음식물은 먹는 대로 부패하게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains !
  • リビングバイブル - それらはすべて消えてなくなるもので、人間の作った規則にすぎません。食物は食べるためにあり、食べればなくなります。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων?
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thức ăn hư hoại theo luật lệ và lời dạy của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ถูกกำหนดให้เสื่อมสูญไปเมื่อใช้มัน เพราะตั้งอยู่บนคำสั่งและคำสอนของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เมื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย เพราะ​มี​ราก​ฐาน​มา​จาก​คำ​สั่ง​และ​การ​สอน​ของ​มนุษย์
  • Revelation 17:18 - And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world.”
  • John 6:27 - But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Man can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”
  • Mark 7:18 - “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Mark 7:19 - Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Daniel 11:37 - He will have no respect for the gods of his ancestors, or for the god loved by women, or for any other god, for he will boast that he is greater than them all.
  • Isaiah 29:18 - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
  • Matthew 15:3 - Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • Matthew 15:4 - For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Matthew 15:5 - But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Matthew 15:6 - In this way, you say they don’t need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Matthew 15:7 - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Matthew 15:8 - ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  • Matthew 15:9 - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Mark 7:7 - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
  • Mark 7:8 - For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
  • Mark 7:9 - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • Mark 7:10 - For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’ and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Mark 7:12 - In this way, you let them disregard their needy parents.
  • Mark 7:13 - And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • 1 Corinthians 6:13 - You say, “Food was made for the stomach, and the stomach for food.” (This is true, though someday God will do away with both of them.) But you can’t say that our bodies were made for sexual immorality. They were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies.
  • Titus 1:14 - They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.
  • Isaiah 29:13 - And so the Lord says, “These people say they are mine. They honor me with their lips, but their hearts are far from me. And their worship of me is nothing but man-made rules learned by rote.
Bible
Resources
Plans
Donate