Parallel Verses
- New International Reader's Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- 当代译本 - 服从“不可拿、不可尝、不可摸”等规条呢?
- 中文标准译本 - “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
- New International Version - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
- English Standard Version - “Do not handle, Do not taste, Do not touch”
- New Living Translation - “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
- Christian Standard Bible - “Don’t handle, don’t taste, don’t touch”?
- New American Standard Bible - “Do not handle, do not taste, do not touch!”
- New King James Version - “Do not touch, do not taste, do not handle,”
- Amplified Bible - “Do not handle [this], do not taste [that], do not [even] touch!”?
- American Standard Version - Handle not, nor taste, nor touch
- King James Version - (Touch not; taste not; handle not;
- New English Translation - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”
- World English Bible - “Don’t handle, nor taste, nor touch”
- 當代譯本 - 服從「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
- 呂振中譯本 - 「不可摸!不可嘗!不可觸!」的規例,
- 中文標準譯本 - 「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
- 文理和合譯本 - 如謂勿執、勿嘗、勿捫也、
- 文理委辦譯本 - 儀文之大略、即毋近、毋嘗、毋捫之也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所謂儀文 即勿近、勿嘗、勿捫之類、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
- Nueva Versión Internacional - «No tomes en tus manos, no pruebes, no toques»?
- Новый Русский Перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas à cela ! … » ?
- Nestle Aland 28 - μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς!
- Nova Versão Internacional - “Não manuseie!”, “Não prove!”, “Não toque!”?
- Hoffnung für alle - Weshalb lasst ihr euch vorschreiben: »Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und musst dich von ganz bestimmten Dingen fernhalten«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không ăn! Không nếm! Không đụng chạm!”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกฎที่ว่า “ห้ามหยิบ! ห้ามชิม! ห้ามแตะต้อง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น “อย่าหยิบ อย่าชิม อย่าแตะต้อง”
Cross Reference
- Isaiah 52:11 - You who carry the objects that belong to the Lord’s temple, leave Babylon! Leave it! Get out of there! Don’t touch anything that isn’t pure and “clean.” Come out of Babylon and be pure.
- 2 Corinthians 6:17 - So, “Come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and ‘clean.’ Then I will receive you.” ( Isaiah 52:11 ; Ezekiel 20:34 , 41 )
- Genesis 3:3 - But God did say, ‘You must not eat the fruit from the tree in the middle of the garden. Do not even touch it. If you do, you will die.’ ”
- 1 Timothy 4:3 - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.