Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
- 新标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
- 当代译本 - 祂扫除了灵界的诸多权势,用十字架上的胜利公开羞辱它们。
- 圣经新译本 - 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
- 中文标准译本 - 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势 ,就公开羞辱 他们;藉着基督 向他们夸胜 了。
- 现代标点和合本 - 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
- 和合本(拼音版) - 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
- New International Version - And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
- New International Reader's Version - He took away the weapons of the powers and authorities. He made a public show of them. He won the battle over them by dying on the cross.
- English Standard Version - He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.
- New Living Translation - In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
- Christian Standard Bible - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
- New American Standard Bible - When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
- New King James Version - Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
- Amplified Bible - When He had disarmed the rulers and authorities [those supernatural forces of evil operating against us], He made a public example of them [exhibiting them as captives in His triumphal procession], having triumphed over them through the cross.
- American Standard Version - having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
- King James Version - And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
- New English Translation - Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.
- World English Bible - Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
- 新標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗着十字架誇勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督既將一切執政者、掌權者的權勢解除了,就在凱旋的行列中,將他們公開示眾,仗着十字架誇勝。
- 當代譯本 - 祂掃除了靈界的諸多權勢,用十字架上的勝利公開羞辱牠們。
- 聖經新譯本 - 他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
- 呂振中譯本 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
- 中文標準譯本 - 神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢 ,就公開羞辱 他們;藉著基督 向他們誇勝 了。
- 現代標點和合本 - 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。
- 文理和合譯本 - 且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○
- 文理委辦譯本 - 基督在十字架、勝諸權力、明徇於眾而凱旋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敗諸執政者秉權者、擄掠之而示於眾、賴十字架勝之而凱旋、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
- Nueva Versión Internacional - Desarmó a los poderes y a las potestades, y por medio de Cristo los humilló en público al exhibirlos en su desfile triunfal.
- 현대인의 성경 - 그리고 그리스도께서는 사탄의 권세를 짓밟아 십자가로 승리하셔서 그것을 사람들에게 보여 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте .
- Восточный перевод - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, il a désarmé toute Autorité, tout Pouvoir, les donnant publiquement en spectacle quand il les a traînés dans son cortège triomphal après sa victoire à la croix .
- リビングバイブル - こうして神は、罪を犯したあなたがたを責め立てるサタンの力をくじかれました。そして、十字架上でのキリストの勝利を、公然と示されたのです。この十字架によって、罪はすべて取り除かれました。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
- Hoffnung für alle - Auf diese Weise wurden die Mächte und Gewalten entwaffnet und in ihrer Ohnmacht bloßgestellt, als Christus über sie am Kreuz triumphierte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Đức Chúa Trời đã tước hết uy quyền thống trị của Sa-tan, công khai phô bày cho mọi người biết Chúa Cứu Thế đã chiến thắng nó tại cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงปลดเทพผู้ทรงเดชานุภาพและเทพผู้ทรงอำนาจต่างๆ ลง พระองค์ได้ทรงประจานและพิชิตพวกนี้โดยกางเขนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปลดอำนาจของบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและผู้มีสิทธิอำนาจทั้งหลาย พระองค์ได้แสดงให้เห็นโดยทั่วกันว่า พระองค์มีชัยชนะเหนือพวกเขาด้วยไม้กางเขน
Cross Reference
- 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
- 路加福音 23:39 - 同釘的犯人中有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」
- 路加福音 23:40 - 另一個就應聲責備他,說:「你是一樣受刑的,還不怕 神嗎?
- 路加福音 23:41 - 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
- 路加福音 23:42 - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
- 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,把無底坑關閉,用印封上,使牠不再迷惑列國,等到那一千年滿了。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
- 路加福音 11:22 - 但有一個比他更強的來攻擊他,並且戰勝了他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
- 使徒行傳 2:23 - 他既按着 神確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。
- 使徒行傳 2:24 - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是在他裏面 造的, 無論是天上的、地上的, 能看見的、不能看見的, 或是有權位的、統治的, 或是執政的、掌權的, 一概都是藉着他為着他造的。
- 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主,為基督了。」
- 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔進硫磺的火湖裏,就是那獸和假先知所在的地方,他們會晝夜受折磨,直到永永遠遠。
- 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。
- 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
- 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 殘暴者所搶的,也可以得解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我也要拯救你的兒女。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣 。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
- 約翰福音 12:31 - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
- 約翰福音 12:32 - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
- 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
- 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 以弗所書 4:8 - 所以有話說: 「他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 將各樣的恩賜賞給人。」
- 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,