Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:14 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 新标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 当代译本 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
  • 中文标准译本 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • New International Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
  • English Standard Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - who purchased our freedom and forgave our sins.
  • Christian Standard Bible - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New King James Version - in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
  • Amplified Bible - in whom we have redemption [because of His sacrifice, resulting in] the forgiveness of our sins [and the cancellation of sins’ penalty].
  • American Standard Version - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
  • King James Version - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
  • New English Translation - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • World English Bible - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
  • 新標點和合本 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 當代譯本 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
  • 呂振中譯本 - 在 這兒子 裏,我們得到贖放, 得了 罪惡之赦免。
  • 中文標準譯本 - 在他裡面, 我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
  • 文理委辦譯本 - 因其流血、我儕得贖罪赦過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • Nueva Versión Internacional - en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 아들이 피 흘린 대가로 자유를 얻고 죄를 용서받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
  • リビングバイブル - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν;
  • Nova Versão Internacional - em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Con Ngài đã dùng máu mình cứu chuộc chúng ta và tha thứ tội lỗi chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระบุตรนี้เราได้รับการไถ่บาป คือการอภัยโทษบาปของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​รับ​การ​ไถ่ คือ​การ​ยก​โทษ​บาป​จาก​พระ​องค์
Cross Reference
  • 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 約翰一書 1:9 - 我們若認自己的罪, 神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 詩篇 32:1 - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 詩篇 32:2 - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
  • 路加福音 5:20 - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」
  • 路加福音 7:48 - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 路加福音 7:49 - 同席的人心裏說:「這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?」
  • 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平安地回去吧!」
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了, 神卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主 怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 以弗所書 4:32 - 要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如 神在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
  • 羅馬書 4:7 - 「過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 羅馬書 4:8 - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督是 神在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 希伯來書 9:22 - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 新标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 当代译本 - 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
  • 中文标准译本 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 和合本(拼音版) - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • New International Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
  • English Standard Version - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - who purchased our freedom and forgave our sins.
  • Christian Standard Bible - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • New King James Version - in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
  • Amplified Bible - in whom we have redemption [because of His sacrifice, resulting in] the forgiveness of our sins [and the cancellation of sins’ penalty].
  • American Standard Version - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
  • King James Version - In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
  • New English Translation - in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • World English Bible - in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
  • 新標點和合本 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 當代譯本 - 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
  • 呂振中譯本 - 在 這兒子 裏,我們得到贖放, 得了 罪惡之赦免。
  • 中文標準譯本 - 在他裡面, 我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
  • 文理和合譯本 - 我儕由之得贖、即罪得赦也、
  • 文理委辦譯本 - 因其流血、我儕得贖罪赦過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • Nueva Versión Internacional - en quien tenemos redención, el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 아들이 피 흘린 대가로 자유를 얻고 죄를 용서받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
  • リビングバイブル - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν;
  • Nova Versão Internacional - em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Con Ngài đã dùng máu mình cứu chuộc chúng ta và tha thứ tội lỗi chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระบุตรนี้เราได้รับการไถ่บาป คือการอภัยโทษบาปของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​รับ​การ​ไถ่ คือ​การ​ยก​โทษ​บาป​จาก​พระ​องค์
  • 啟示錄 14:4 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 約翰一書 1:9 - 我們若認自己的罪, 神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 詩篇 32:1 - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 詩篇 32:2 - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
  • 路加福音 5:20 - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
  • 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」
  • 路加福音 7:48 - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 路加福音 7:49 - 同席的人心裏說:「這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?」
  • 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平安地回去吧!」
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了, 神卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主 怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 以弗所書 4:32 - 要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如 神在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
  • 羅馬書 4:7 - 「過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 羅馬書 4:8 - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督是 神在創世以前所預知,而在這末世才為你們顯現的。
  • 希伯來書 9:22 - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
Bible
Resources
Plans
Donate