Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
- 新标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 当代译本 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
- 中文标准译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
- 现代标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本(拼音版) - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
- New International Version - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
- New International Reader's Version - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
- English Standard Version - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
- New Living Translation - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
- The Message - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
- Christian Standard Bible - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
- New American Standard Bible - For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- New King James Version - He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
- Amplified Bible - For He has rescued us and has drawn us to Himself from the dominion of darkness, and has transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- American Standard Version - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
- King James Version - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
- New English Translation - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
- World English Bible - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
- 新標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 當代譯本 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
- 呂振中譯本 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
- 中文標準譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
- 現代標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
- 文理和合譯本 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
- Nueva Versión Internacional - Él nos libró del dominio de la oscuridad y nos trasladó al reino de su amado Hijo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 어두움의 권세에서 구출하여 자기가 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
- Восточный перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.
- リビングバイブル - 神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
- Hoffnung für alle - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát chúng ta khỏi quyền lực tối tăm, chuyển chúng ta qua Vương Quốc của Con yêu dấu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอาณาจักรของความมืด และทรงนำเราเข้ามาสู่อาณาจักรของพระบุตรที่รักของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ได้ช่วยเราให้พ้นจากอำนาจของความมืด และนำเราสู่อาณาจักรแห่งพระบุตรผู้เป็นที่รักของพระองค์
Cross Reference
- 以賽亞書 49:24 - 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。
- 以賽亞書 49:25 - 耶和華曰、猛士虜人可以脫、強者獲俘可以救、敵爾者我必敵之、拯爾赤子、
- 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
- 詩篇 2:7 - 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
- 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
- 路加福音 13:24 - 曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
- 以賽亞書 53:12 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
- 約翰福音 17:24 - 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
- 馬太福音 12:29 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
- 馬太福音 12:30 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
- 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
- 哥林多後書 6:18 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
- 以弗所書 1:6 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
- 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
- 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
- 哥林多前書 15:23 - 各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
- 哥林多前書 15:24 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
- 哥林多前書 15:25 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
- 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
- 以弗所書 2:4 - 惟上帝洪慈、愛我甚溥、
- 以弗所書 2:5 - 當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
- 以弗所書 2:6 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
- 以弗所書 2:7 - 上帝因基督 耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
- 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
- 以弗所書 2:9 - 非恃功、無可誇、
- 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
- 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
- 以賽亞書 42:1 - 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
- 約翰福音 12:31 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
- 約翰福音 12:32 - 我若見舉離地、則引眾就我、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
- 撒迦利亞書 9:9 - 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
- 彼得後書 1:11 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
- 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
- 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
- 路加福音 22:53 - 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
- 哥林多後書 4:4 - 即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
- 約翰一書 3:8 - 魔鬼自始犯罪、故犯罪者屬魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、
- 羅馬書 6:17 - 尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
- 羅馬書 6:18 - 既遠於罪、為義之僕、
- 羅馬書 6:19 - 爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、
- 羅馬書 6:20 - 蓋爾素為罪之僕、則遠義矣、
- 羅馬書 6:21 - 乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、
- 羅馬書 6:22 - 令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
- 但以理書 7:13 - 我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
- 但以理書 7:14 - 凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
- 以弗所書 4:18 - 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
- 哥林多前書 6:10 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
- 哥林多前書 6:11 - 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
- 羅馬書 14:17 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
- 以弗所書 6:12 - 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
- 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
- 提多書 3:4 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
- 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
- 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
- 以弗所書 5:8 - 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、