Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:2 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • 新标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 当代译本 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
  • 圣经新译本 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 现代标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来。 虽然爬上天去, 我必拿下他们来。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • New International Version - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • New International Reader's Version - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • English Standard Version - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New Living Translation - “Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
  • Christian Standard Bible - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New American Standard Bible - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
  • New King James Version - “Though they dig into hell, From there My hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
  • Amplified Bible - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • American Standard Version - Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
  • King James Version - Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • New English Translation - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • World English Bible - Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
  • 新標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 當代譯本 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
  • 聖經新譯本 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 呂振中譯本 - 『即使他們挖到了陰間, 就是從那裏、我的手也必把他們捉出來; 即使他們爬上天去, 就是從那裏、我也必將他們拿下來。
  • 現代標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
  • 文理和合譯本 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 文理委辦譯本 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • 현대인의 성경 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • Новый Русский Перевод - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • リビングバイブル - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten – ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng đào hố sâu trốn xuống tận âm phủ, Ta cũng sẽ kéo chúng lên. Dù chúng leo lên tận trời xanh, Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
Cross Reference
  • Lucas 10:18 - —Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo —respondió él—.
  • Isaías 2:19 - Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo, ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad, cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
  • Job 20:6 - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • Job 26:6 - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
  • Isaías 14:13 - Decías en tu corazón: «Subiré hasta los cielos. ¡Levantaré mi trono por encima de las estrellas de Dios! Gobernaré desde el extremo norte, en el monte de la reunión.
  • Isaías 14:14 - Subiré a la cresta de las más altas nubes, seré semejante al Altísimo».
  • Isaías 14:15 - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
  • Isaías 14:16 - Los que te ven, te clavan en ti la mirada y reflexionan en cuanto a tu destino: «¿Y este es el que sacudía a la tierra y hacía temblar a los reinos,
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Jeremías 49:16 - Tú, que habitas en las hendiduras de las rocas; tú, que ocupas las alturas de los montes: fuiste engañado por el terror que infundías y por el orgullo de tu corazón. Aunque pongas tu nido tan alto como el del águila, desde allí te haré caer —afirma el Señor—.
  • Salmo 139:7 - ¿A dónde podría alejarme de tu Espíritu? ¿A dónde podría huir de tu presencia?
  • Salmo 139:8 - Si subiera al cielo, allí estás tú; si tendiera mi lecho en el fondo del abismo, también estás allí.
  • Salmo 139:9 - Si me elevara sobre las alas del alba, o me estableciera en los extremos del mar,
  • Salmo 139:10 - aun allí tu mano me guiaría, ¡me sostendría tu mano derecha!
  • Jeremías 51:53 - Aunque Babilonia suba hasta los cielos, y en lo alto fortifique sus baluartes, yo enviaré destructores contra ella —afirma el Señor—.
  • Abdías 1:4 - Pero, aunque vueles a lo alto como águila, y tu nido esté puesto en las estrellas, de allí te arrojaré —afirma el Señor—.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • 新标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 当代译本 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
  • 圣经新译本 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 现代标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来。 虽然爬上天去, 我必拿下他们来。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • New International Version - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • New International Reader's Version - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • English Standard Version - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New Living Translation - “Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
  • Christian Standard Bible - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New American Standard Bible - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
  • New King James Version - “Though they dig into hell, From there My hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
  • Amplified Bible - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • American Standard Version - Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
  • King James Version - Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • New English Translation - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • World English Bible - Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
  • 新標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 當代譯本 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
  • 聖經新譯本 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 呂振中譯本 - 『即使他們挖到了陰間, 就是從那裏、我的手也必把他們捉出來; 即使他們爬上天去, 就是從那裏、我也必將他們拿下來。
  • 現代標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
  • 文理和合譯本 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 文理委辦譯本 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • 현대인의 성경 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • Новый Русский Перевод - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • リビングバイブル - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten – ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng đào hố sâu trốn xuống tận âm phủ, Ta cũng sẽ kéo chúng lên. Dù chúng leo lên tận trời xanh, Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
  • Lucas 10:18 - —Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo —respondió él—.
  • Isaías 2:19 - Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo, ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad, cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
  • Job 20:6 - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • Job 26:6 - Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto; nada hay que oculte a este destructor.
  • Isaías 14:13 - Decías en tu corazón: «Subiré hasta los cielos. ¡Levantaré mi trono por encima de las estrellas de Dios! Gobernaré desde el extremo norte, en el monte de la reunión.
  • Isaías 14:14 - Subiré a la cresta de las más altas nubes, seré semejante al Altísimo».
  • Isaías 14:15 - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
  • Isaías 14:16 - Los que te ven, te clavan en ti la mirada y reflexionan en cuanto a tu destino: «¿Y este es el que sacudía a la tierra y hacía temblar a los reinos,
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Jeremías 49:16 - Tú, que habitas en las hendiduras de las rocas; tú, que ocupas las alturas de los montes: fuiste engañado por el terror que infundías y por el orgullo de tu corazón. Aunque pongas tu nido tan alto como el del águila, desde allí te haré caer —afirma el Señor—.
  • Salmo 139:7 - ¿A dónde podría alejarme de tu Espíritu? ¿A dónde podría huir de tu presencia?
  • Salmo 139:8 - Si subiera al cielo, allí estás tú; si tendiera mi lecho en el fondo del abismo, también estás allí.
  • Salmo 139:9 - Si me elevara sobre las alas del alba, o me estableciera en los extremos del mar,
  • Salmo 139:10 - aun allí tu mano me guiaría, ¡me sostendría tu mano derecha!
  • Jeremías 51:53 - Aunque Babilonia suba hasta los cielos, y en lo alto fortifique sus baluartes, yo enviaré destructores contra ella —afirma el Señor—.
  • Abdías 1:4 - Pero, aunque vueles a lo alto como águila, y tu nido esté puesto en las estrellas, de allí te arrojaré —afirma el Señor—.
Bible
Resources
Plans
Donate