Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、 且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
  • 新标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
  • 当代译本 - 你们以为灾难的日子离得还远, 就大肆施行暴政。
  • 圣经新译本 - 你们认为灾祸的日子离开很远, 你们的行为却招致残暴的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • New International Version - You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.
  • New International Reader's Version - You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.
  • English Standard Version - O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?
  • New Living Translation - You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
  • The Message - Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner! Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them! Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them! Woe to those addicted to feeling good—life without pain! those obsessed with looking good—life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.
  • Christian Standard Bible - You dismiss any thought of the evil day and bring in a reign of violence.
  • New American Standard Bible - Are you postponing the day of disaster, And would you bring near the seat of violence?
  • New King James Version - Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;
  • Amplified Bible - Do you put off the day of punishment, Yet cause the seat of violence to come near?
  • American Standard Version - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • King James Version - Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • New English Translation - You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
  • World English Bible - Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • 新標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴(或譯:行強暴使審判臨近)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 當代譯本 - 你們以為災難的日子離得還遠, 就大肆施行暴政。
  • 聖經新譯本 - 你們認為災禍的日子離開很遠, 你們的行為卻招致殘暴的審判。
  • 呂振中譯本 - 有禍啊 那些擅自把災禍之日推遠, 反把強暴之座位挪近的!
  • 現代標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴 。
  • 文理和合譯本 - 爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 文理委辦譯本 - 居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes creen alejar el día de la desgracia, pero están acercando el imperio de la violencia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 재앙의 날이 다가오고 있음을 인정하지 않으려고 하지만 너희 행위는 그 날을 더 가까이 오게 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner, mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
  • リビングバイブル - あなたがたは、 迫っている罰のことを考えようとしません。 しかし、その行いによって、 さばきの日は近くなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês acham que estão afastando o dia mau, mas na verdade estão atraindo o reinado do terror.
  • Hoffnung für alle - Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi cố xua đuổi những ý nghĩ về ngày hoạn nạn, nhưng những việc làm của các ngươi lại đem ngày đoán phạt đến gần hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเลื่อนวันเลวร้ายออกไป แต่กลับนำยุคอันน่าสยดสยองเข้ามาใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผลัด​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ยาก​ให้​ไกล​ออก​ไป และ​เปิด​ทาง​ให้​กับ​การ​ปกครอง​ที่​ชั่วร้าย​เร็ว​ยิ่ง​ขึ้น
Cross Reference
  • 以賽亞書 47:7 - 爾自言、我必永為主母、不以此事置於心、亦不推念其終局、
  • 傳道書 8:11 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 詩篇 94:20 - 惡人在位抗逆律法、肆行殘害、豈能與主聯合、
  • 阿摩司書 5:18 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • 阿摩司書 6:12 - 磐巖之上、豈能使馬奔馳、豈能用牛耕耘乎、爾判斷不秉公義、顛倒是非、使人受屈苦、若食荼草茵蔯、
  • 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 彼得後書 3:4 - 所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世 去世原文作寢 以來、萬物如故、與創造之始無異、
  • 馬太福音 24:48 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 以西結書 12:22 - 人子、居 以色列 地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 阿摩司書 3:10 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • 以西結書 12:27 - 人子、 以色列 族嘗言、先知所得之默示、必待多日始應、所述之預言、效驗之時尚遠、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼此曰、 盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
  • 阿摩司書 9:10 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、 且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
  • 新标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
  • 当代译本 - 你们以为灾难的日子离得还远, 就大肆施行暴政。
  • 圣经新译本 - 你们认为灾祸的日子离开很远, 你们的行为却招致残暴的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 和合本(拼音版) - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • New International Version - You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.
  • New International Reader's Version - You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.
  • English Standard Version - O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?
  • New Living Translation - You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
  • The Message - Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner! Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them! Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them! Woe to those addicted to feeling good—life without pain! those obsessed with looking good—life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.
  • Christian Standard Bible - You dismiss any thought of the evil day and bring in a reign of violence.
  • New American Standard Bible - Are you postponing the day of disaster, And would you bring near the seat of violence?
  • New King James Version - Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;
  • Amplified Bible - Do you put off the day of punishment, Yet cause the seat of violence to come near?
  • American Standard Version - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • King James Version - Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • New English Translation - You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
  • World English Bible - Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • 新標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴(或譯:行強暴使審判臨近)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
  • 當代譯本 - 你們以為災難的日子離得還遠, 就大肆施行暴政。
  • 聖經新譯本 - 你們認為災禍的日子離開很遠, 你們的行為卻招致殘暴的審判。
  • 呂振中譯本 - 有禍啊 那些擅自把災禍之日推遠, 反把強暴之座位挪近的!
  • 現代標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴 。
  • 文理和合譯本 - 爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 文理委辦譯本 - 居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes creen alejar el día de la desgracia, pero están acercando el imperio de la violencia.
  • 현대인의 성경 - 너희는 재앙의 날이 다가오고 있음을 인정하지 않으려고 하지만 너희 행위는 그 날을 더 가까이 오게 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner, mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
  • リビングバイブル - あなたがたは、 迫っている罰のことを考えようとしません。 しかし、その行いによって、 さばきの日は近くなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês acham que estão afastando o dia mau, mas na verdade estão atraindo o reinado do terror.
  • Hoffnung für alle - Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi cố xua đuổi những ý nghĩ về ngày hoạn nạn, nhưng những việc làm của các ngươi lại đem ngày đoán phạt đến gần hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเลื่อนวันเลวร้ายออกไป แต่กลับนำยุคอันน่าสยดสยองเข้ามาใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผลัด​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ยาก​ให้​ไกล​ออก​ไป และ​เปิด​ทาง​ให้​กับ​การ​ปกครอง​ที่​ชั่วร้าย​เร็ว​ยิ่ง​ขึ้น
  • 以賽亞書 47:7 - 爾自言、我必永為主母、不以此事置於心、亦不推念其終局、
  • 傳道書 8:11 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 詩篇 94:20 - 惡人在位抗逆律法、肆行殘害、豈能與主聯合、
  • 阿摩司書 5:18 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • 阿摩司書 6:12 - 磐巖之上、豈能使馬奔馳、豈能用牛耕耘乎、爾判斷不秉公義、顛倒是非、使人受屈苦、若食荼草茵蔯、
  • 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 彼得後書 3:4 - 所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世 去世原文作寢 以來、萬物如故、與創造之始無異、
  • 馬太福音 24:48 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 以西結書 12:22 - 人子、居 以色列 地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 阿摩司書 3:10 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • 以西結書 12:27 - 人子、 以色列 族嘗言、先知所得之默示、必待多日始應、所述之預言、效驗之時尚遠、
  • 以賽亞書 56:12 - 彼此曰、 盍來、我欲取酒、爾我痛飲醇醪、明日亦若是大宴樂、且甚於今日、
  • 阿摩司書 9:10 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
Bible
Resources
Plans
Donate