Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
- New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
- English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
- New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
- The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
- Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
- Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
- American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
- King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
- New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
- World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
- 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
- Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
- Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
- リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
- Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าออกคำสั่ง พระองค์จะพังบ้านหลังใหญ่ให้ทลายลง และหลังเล็กก็จะถูกพังจนแหลกละเอียด
Cross Reference
- 阿摩司書 6:8 - 主耶和華萬軍之神指著自己起誓說: 「我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿, 因此我必將城和其中所有的都交付敵人。」
- 傳道書 10:18 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 阿摩司書 3:6 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
- 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不將奧祕指示他的僕人眾先知, 就一無所行。
- 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裡頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
- 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
- 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破。然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得什麼酬勞。
- 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以做他軍兵的酬勞。
- 以西結書 29:20 - 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
- 詩篇 105:16 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕。
- 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有蝨子進入他們四境。
- 那鴻書 1:14 - 耶和華已經出令,指著尼尼微說: 「你名下的人必不留後。 我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你鄙陋使你歸於墳墓。」
- 撒迦利亞書 14:2 - 「因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷汙,城中的民一半被擄去,剩下的民仍在城中,不致剪除。」
- 阿摩司書 9:9 - 「我必出令, 將以色列家分散在列國中, 好像用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
- 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁邊, 他說:「你要擊打柱頂,使門檻震動, 打碎柱頂落在眾人頭上。 所剩下的人我必用刀殺戮, 無一人能逃避,無一人能逃脫。
- 何西阿書 13:16 - 撒馬利亞必擔當自己的罪, 因為悖逆她的神。 她必倒在刀下, 嬰孩必被摔死, 孕婦必被剖開。」
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:『我的籌算必立定, 凡我所喜悅的,我必成就。』
- 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
- 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
- 列王紀下 25:9 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
- 以賽亞書 55:11 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發它去成就 的事上必然亨通。
- 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。