Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟求主則可得生、否則恐主莅臨 約瑟 家、如火炎炎、焚燬 伯特利 、無人撲滅、
  • 新标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
  • 当代译本 - 你们要寻求耶和华,才能存活。 否则,祂要在约瑟家 如烈火爆发, 吞噬伯特利,无人能扑灭。
  • 圣经新译本 - 寻求耶和华,就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
  • 现代标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧无人扑灭。
  • 和合本(拼音版) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • New International Version - Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
  • New International Reader's Version - Israel, look to the Lord and live. If you don’t, he will sweep through the tribes of Joseph like a fire. It will burn everything up. And Bethel won’t have anyone to put it out.
  • English Standard Version - Seek the Lord and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,
  • New Living Translation - Come back to the Lord and live! Otherwise, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel won’t be able to quench the flames.
  • The Message - So seek God and live! You don’t want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.
  • Christian Standard Bible - Seek the Lord and live, or he will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything with no one at Bethel to extinguish it.
  • New American Standard Bible - Seek the Lord so that you may live, Or He will break through like a fire, house of Joseph, And it will consume with no one to extinguish it for Bethel,
  • New King James Version - Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—
  • Amplified Bible - Seek the Lord [search diligently for Him and long for Him as your most essential need] so that you may live, Or He will rush down like a [devouring] fire, O house of Joseph, And there will be no one to quench the flame for [idolatrous] Bethel,
  • American Standard Version - Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
  • King James Version - Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
  • New English Translation - Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.
  • World English Bible - Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
  • 新標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 當代譯本 - 你們要尋求耶和華,才能存活。 否則,祂要在約瑟家 如烈火爆發, 吞噬伯特利,無人能撲滅。
  • 聖經新譯本 - 尋求耶和華,就必存活, 免得他像火在約瑟家猛烈蔓延,吞滅他們; 沒有人能把伯特利的火撲滅。
  • 呂振中譯本 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
  • 現代標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒無人撲滅。
  • 文理和合譯本 - 爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
  • 文理委辦譯本 - 惟求我耶和華則可得生、否、我必涖臨約瑟家、如火炎炎、焚燬四境、凡在伯特利者、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre los descendientes de José, fuego que devore a Betel sin que haya quien lo apague.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 찾아라. 그러면 살 것이다. 그렇지 않으면 그가 불같이 이스라엘을 휩쓸어 소멸할 것이다. 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers l’Eternel ╵et vous vivrez, autrement, il fondra ╵tout comme un feu qui les consumera, sur les descendants de Joseph sans qu’il y ait à Béthel ╵quiconque pour l’éteindre.
  • リビングバイブル - 主を求めて、生きなさい。 さもないと、主は炎のように イスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。 ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
  • Nova Versão Internacional - Busquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ja, kehrt zum Herrn zurück, dann werdet ihr leben! Sonst bekommt ihr Nachkommen von Josef seinen Zorn zu spüren. Er wütet wie ein loderndes Feuer, das sich immer weiter ausbreitet, und wenn es Bethel erreicht hat, kann niemand es dort löschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm kiếm Chúa Hằng Hữu thì các ngươi sẽ sống! Nếu không, Ngài sẽ quét sạch nhà Giô-sép như ngọn lửa, thiêu hủy các ngươi hoàn toàn. Những thần của các ngươi tại Bê-tên không thể nào dập tắt được ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและเจ้าจะมีชีวิตอยู่ มิฉะนั้นแล้วพระองค์จะทรงกวาดพงศ์พันธุ์โยเซฟไป เหมือนไฟที่เผาผลาญ และเบธเอลจะหาใครช่วยดับไฟไม่ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​มี​ชีวิต มิ​ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​เผา​ผลาญ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​อย่าง​เพลิง​ไฟ ไฟ​จะ​เผา​ไหม้ และ​เบธเอล​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ดับ​ได้
Cross Reference
  • 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
  • 申命記 4:24 - 蓋主爾之天主如火之烈、為忌邪之天主、○
  • 列王紀上 11:28 - 耶羅波安 具有才能、其年尚幼、 所羅門 見其能理事、遂使治 約瑟 一族之事務、
  • 撒迦利亞書 10:6 - 主曰、 我將堅固 猶大 族、救援 約瑟 族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
  • 創世記 48:8 - 以色列 見 約瑟 二子曰、此為誰、
  • 創世記 48:9 - 約瑟 曰、此乃天主於斯地、所賜我之二子、曰、可攜之前、我為之祝福、
  • 創世記 48:10 - 以色列 年邁、目矇不能見、 約瑟 攜子於父前、吻而抱之、
  • 創世記 48:11 - 以色列 謂 約瑟 曰、我不意得覿爾面、今天主使我睹爾子、
  • 創世記 48:12 - 約瑟 令二子暫離父之膝前、而自俯伏於地、
  • 創世記 48:13 - 約瑟 後攜二子、右執 以法蓮 、向 以色列 左、左執 瑪拿西 、向 以色列 右、如是導之至 以色列 前、
  • 創世記 48:14 - 瑪拿西 原為長子、 以色列 交叉其臂、以右手按季子 以法蓮 首、以左手按 瑪拿西 首、
  • 創世記 48:15 - 以色列 為 約瑟 祝福曰、惟願我祖父 亞伯拉罕   以撒 所崇事之天主、自我生至今牧我之天主、
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫於一切患難之使者、賜福於二童子、可歸我名下、與我祖父 亞伯拉罕   以撒 之名下、願其在世昌熾蕃衍、
  • 創世記 48:17 - 約瑟 見父以右手按 以法蓮 首、其意不悅、乃舉父手、欲自 以法蓮 首、移於 瑪拿西 首、
  • 創世記 48:18 - 約瑟 謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • 創世記 48:19 - 父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
  • 創世記 48:20 - 是日為之祝福曰、此後 以色列 人、必指爾為人祝福云、願天主使爾如 以法蓮   瑪拿西 然、於是立 以法蓮 於 瑪拿西 之先、
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕知有罪、故今日在 約瑟 族中、特先至以迎我主我王、
  • 約書亞記 18:5 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢者必如麻縷、彼所造者必如火星、二者同遭焚燬、無人撲滅、
  • 阿摩司書 6:6 - 用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為 約瑟 患難、毫不憂愁、
  • 耶利米書 7:20 - 故主天主如是云、我必向此處與此處之人民牲畜、田之一切樹木、及地土所產、傾洩我怒我忿、焚如烈火、永不熄滅、○
  • 以西結書 37:19 - 則當告之曰、主天主如是云、一木簡指 約瑟 之 以法蓮 、與其同儕 以色列 諸支派、一木簡指 猶大 、我必使之彼此合為一簡、 一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡 同執於手為一、
  • 耶利米書 4:4 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民歟、當於主前斷慾潔心、若受割禮、恐因爾所行之惡、我盛怒發如烈火、炎炎焚燒、無人能滅、
  • 出埃及記 22:6 - 若舉火焚荊棘、延燒他人堆積之糧、或未刈之禾稼、或田園、舉火者必償之、○
  • 士師記 1:22 - 約瑟 族亦往攻 伯特利 、主祐之、
  • 士師記 1:23 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、 以色列 族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • 馬可福音 9:43 - 倘爾一手使爾陷於罪、則斷之、爾殘缺入於生、勝如兩手而入於磯很拿不滅之火、
  • 馬可福音 9:44 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:45 - 倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、爾跛足入於生、勝如有兩足而投於磯很拿不滅之火、
  • 馬可福音 9:46 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:47 - 倘爾一目使爾陷於罪、則抉之、爾一目入天主國、勝如有兩目而投於磯很拿、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 以西結書 20:47 - 告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • 阿摩司書 5:4 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
  • 阿摩司書 5:14 - 爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟求主則可得生、否則恐主莅臨 約瑟 家、如火炎炎、焚燬 伯特利 、無人撲滅、
  • 新标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家如火发出, 焚烧伯特利 ,无人扑灭。
  • 当代译本 - 你们要寻求耶和华,才能存活。 否则,祂要在约瑟家 如烈火爆发, 吞噬伯特利,无人能扑灭。
  • 圣经新译本 - 寻求耶和华,就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延,吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
  • 现代标点和合本 - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧无人扑灭。
  • 和合本(拼音版) - 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
  • New International Version - Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
  • New International Reader's Version - Israel, look to the Lord and live. If you don’t, he will sweep through the tribes of Joseph like a fire. It will burn everything up. And Bethel won’t have anyone to put it out.
  • English Standard Version - Seek the Lord and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,
  • New Living Translation - Come back to the Lord and live! Otherwise, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel won’t be able to quench the flames.
  • The Message - So seek God and live! You don’t want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.
  • Christian Standard Bible - Seek the Lord and live, or he will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything with no one at Bethel to extinguish it.
  • New American Standard Bible - Seek the Lord so that you may live, Or He will break through like a fire, house of Joseph, And it will consume with no one to extinguish it for Bethel,
  • New King James Version - Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—
  • Amplified Bible - Seek the Lord [search diligently for Him and long for Him as your most essential need] so that you may live, Or He will rush down like a [devouring] fire, O house of Joseph, And there will be no one to quench the flame for [idolatrous] Bethel,
  • American Standard Version - Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
  • King James Version - Seek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth–el.
  • New English Translation - Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.
  • World English Bible - Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
  • 新標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 當代譯本 - 你們要尋求耶和華,才能存活。 否則,祂要在約瑟家 如烈火爆發, 吞噬伯特利,無人能撲滅。
  • 聖經新譯本 - 尋求耶和華,就必存活, 免得他像火在約瑟家猛烈蔓延,吞滅他們; 沒有人能把伯特利的火撲滅。
  • 呂振中譯本 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
  • 現代標點和合本 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒無人撲滅。
  • 文理和合譯本 - 爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚燬、其在伯特利也、無撲滅者、
  • 文理委辦譯本 - 惟求我耶和華則可得生、否、我必涖臨約瑟家、如火炎炎、焚燬四境、凡在伯特利者、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre los descendientes de José, fuego que devore a Betel sin que haya quien lo apague.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 찾아라. 그러면 살 것이다. 그렇지 않으면 그가 불같이 이스라엘을 휩쓸어 소멸할 것이다. 벧엘에서 그 불을 끌 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers l’Eternel ╵et vous vivrez, autrement, il fondra ╵tout comme un feu qui les consumera, sur les descendants de Joseph sans qu’il y ait à Béthel ╵quiconque pour l’éteindre.
  • リビングバイブル - 主を求めて、生きなさい。 さもないと、主は炎のように イスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。 ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
  • Nova Versão Internacional - Busquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ja, kehrt zum Herrn zurück, dann werdet ihr leben! Sonst bekommt ihr Nachkommen von Josef seinen Zorn zu spüren. Er wütet wie ein loderndes Feuer, das sich immer weiter ausbreitet, und wenn es Bethel erreicht hat, kann niemand es dort löschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm kiếm Chúa Hằng Hữu thì các ngươi sẽ sống! Nếu không, Ngài sẽ quét sạch nhà Giô-sép như ngọn lửa, thiêu hủy các ngươi hoàn toàn. Những thần của các ngươi tại Bê-tên không thể nào dập tắt được ngọn lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและเจ้าจะมีชีวิตอยู่ มิฉะนั้นแล้วพระองค์จะทรงกวาดพงศ์พันธุ์โยเซฟไป เหมือนไฟที่เผาผลาญ และเบธเอลจะหาใครช่วยดับไฟไม่ได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสวง​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​มี​ชีวิต มิ​ฉะนั้น​พระ​องค์​จะ​เผา​ผลาญ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​อย่าง​เพลิง​ไฟ ไฟ​จะ​เผา​ไหม้ และ​เบธเอล​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ดับ​ได้
  • 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
  • 申命記 4:24 - 蓋主爾之天主如火之烈、為忌邪之天主、○
  • 列王紀上 11:28 - 耶羅波安 具有才能、其年尚幼、 所羅門 見其能理事、遂使治 約瑟 一族之事務、
  • 撒迦利亞書 10:6 - 主曰、 我將堅固 猶大 族、救援 約瑟 族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
  • 創世記 48:8 - 以色列 見 約瑟 二子曰、此為誰、
  • 創世記 48:9 - 約瑟 曰、此乃天主於斯地、所賜我之二子、曰、可攜之前、我為之祝福、
  • 創世記 48:10 - 以色列 年邁、目矇不能見、 約瑟 攜子於父前、吻而抱之、
  • 創世記 48:11 - 以色列 謂 約瑟 曰、我不意得覿爾面、今天主使我睹爾子、
  • 創世記 48:12 - 約瑟 令二子暫離父之膝前、而自俯伏於地、
  • 創世記 48:13 - 約瑟 後攜二子、右執 以法蓮 、向 以色列 左、左執 瑪拿西 、向 以色列 右、如是導之至 以色列 前、
  • 創世記 48:14 - 瑪拿西 原為長子、 以色列 交叉其臂、以右手按季子 以法蓮 首、以左手按 瑪拿西 首、
  • 創世記 48:15 - 以色列 為 約瑟 祝福曰、惟願我祖父 亞伯拉罕   以撒 所崇事之天主、自我生至今牧我之天主、
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫於一切患難之使者、賜福於二童子、可歸我名下、與我祖父 亞伯拉罕   以撒 之名下、願其在世昌熾蕃衍、
  • 創世記 48:17 - 約瑟 見父以右手按 以法蓮 首、其意不悅、乃舉父手、欲自 以法蓮 首、移於 瑪拿西 首、
  • 創世記 48:18 - 約瑟 謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • 創世記 48:19 - 父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
  • 創世記 48:20 - 是日為之祝福曰、此後 以色列 人、必指爾為人祝福云、願天主使爾如 以法蓮   瑪拿西 然、於是立 以法蓮 於 瑪拿西 之先、
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕知有罪、故今日在 約瑟 族中、特先至以迎我主我王、
  • 約書亞記 18:5 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢者必如麻縷、彼所造者必如火星、二者同遭焚燬、無人撲滅、
  • 阿摩司書 6:6 - 用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為 約瑟 患難、毫不憂愁、
  • 耶利米書 7:20 - 故主天主如是云、我必向此處與此處之人民牲畜、田之一切樹木、及地土所產、傾洩我怒我忿、焚如烈火、永不熄滅、○
  • 以西結書 37:19 - 則當告之曰、主天主如是云、一木簡指 約瑟 之 以法蓮 、與其同儕 以色列 諸支派、一木簡指 猶大 、我必使之彼此合為一簡、 一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡 同執於手為一、
  • 耶利米書 4:4 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民歟、當於主前斷慾潔心、若受割禮、恐因爾所行之惡、我盛怒發如烈火、炎炎焚燒、無人能滅、
  • 出埃及記 22:6 - 若舉火焚荊棘、延燒他人堆積之糧、或未刈之禾稼、或田園、舉火者必償之、○
  • 士師記 1:22 - 約瑟 族亦往攻 伯特利 、主祐之、
  • 士師記 1:23 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、 以色列 族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • 馬可福音 9:43 - 倘爾一手使爾陷於罪、則斷之、爾殘缺入於生、勝如兩手而入於磯很拿不滅之火、
  • 馬可福音 9:44 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:45 - 倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、爾跛足入於生、勝如有兩足而投於磯很拿不滅之火、
  • 馬可福音 9:46 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:47 - 倘爾一目使爾陷於罪、則抉之、爾一目入天主國、勝如有兩目而投於磯很拿、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼、蟲不死、火不滅、
  • 以西結書 20:47 - 告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、
  • 以西結書 20:48 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • 阿摩司書 5:4 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
  • 阿摩司書 5:14 - 爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、
Bible
Resources
Plans
Donate